Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0857
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 359 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Tumi je path dekháye diyácho
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Mor áṋkhite
Kii diye tuśiba tomáre


Se pathei caliyá jábo
Balo ámáre


Je álo tuliyá dharecho
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


Amánisháte
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Táke nisháná karibo
'''Por favor, diga-me.'''
 
|The path that You've unveiled
Before my eyes,
 
I'll traverse but that lane.
 
The lamp that You've held raised
 
On my dark night,
 
That light I'll make my aim.
|'''O caminho que mostraste'''
'''Diante dos meus olhos,'''
 
'''É por ele que seguirei.'''
 
'''A luz que ergueste'''
 
'''Na noite mais escura,'''
 
'''Farei dela o meu norte.'''
|-
|-
|Tumi mor jiivaner dhruvatárá
|Mahávishver ogo sthapati
Kakhano hao ná hárá
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Je váńii shunáye giyácho
 
Mor shrutite
 
Táháke mane rákhibo
|You are my life's guiding star;
Never You are amiss.
 
The message that You've delivered


In my hearing,
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Those words I'll remember.
Tomáy ke kii dite páre
|'''Tu és a estrela-guia da minha vida,'''
|Oh, Architect of the Vast Universe,
'''Jamais te perdes do céu.'''
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


'''A mensagem que sussurraste'''
You're the owner of the whole Creation...


'''Ao meu ouvido,'''
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Guardarei em meu coração.'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Áṋdhár páráváre tumii ácho
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Mane práńe bhálobesecho
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Je parashe hiyá mor jágáyecho (tumi)
Er atirikta kii bá áche káche


Tári uśńatá chaŕábo
Sarvarikta ámi saḿsáre
|On the dark sea, just You are there;
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Well and truly You have loved me.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


By Your touch my heart You've waked;
What can possibly be had that would supplement them?


That same warmth I'll disseminate.
In this world I am absolutely destitute.
|'''No mar da escuridão, só Tu estás;'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Com alma e amor, me acolheste.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Com o toque que despertou meu ser,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Espalharei esse calor — só Teu.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 87: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___857%20TUMI%20JE%20PATH%20DIKHA%27YE%20DIYA%27CHO.mp3 canção] Tumi je path dekháye diyácho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0857 Tumi je path dekháye diyácho]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre