Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0744
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 353 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Ashani ulká upekśá kari
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Álokatiirthe calo cali
Kii diye tuśiba tomáre


Pather káṋt́áke d́aribo ná morá
Balo ámáre


Doba táke upaŕiyá pheli
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|Disregarding thunderbolts and meteors,
Kindly tell me do.
Let's travel to the holy sea of light.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


We will not fear the pathway's thorns;
'''Por favor, diga-me.'''
 
Uprooting brambles, we'll cast them aside.
|'''Desconsiderando raios e meteoros,'''
'''Vamos viajar para o mar sagrado da luz.'''
 
'''Não temeremos os espinhos do caminho;'''
 
'''Ao arrancarmos os espinhos, os jogaremos de lado.'''
|-
|-
|Calár pathete kata kiit́ áche
|Mahávishver ogo sthapati
Kata pret náce ánáce kánáce
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Lakśyake je bá dhyeya kariyáche
 
Dhyeya shudhu áche tár káche
 
Path jadio bá durgam tabu
 
Durgamatáke jábo dali
|On our footpath many worms are there;
Many spirits dance in nook and cranny.
 
To those who focus on the goal,
 
Just their object of meditation is close.
 
No matter how difficult the path may be,


We will press on, crushing all difficulties.
Sakal srśt́iri tumi adhipati
|'''Em nossa trilha, há muitos vermes;'''
'''Muitos espíritos dançam em cantos e recantos.'''


'''Para aqueles que se concentram no objetivo,'''
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


'''Apenas seu objeto de meditação está próximo.'''
You're the owner of the whole Creation...


'''Não importa quão difícil seja o caminho,'''
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Seguiremos em frente, superando todas as dificuldades.'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Je pathe caleche púrvasúriirá
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Rákhiyá giyáche ánandadhárá
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Sei dhárápath váhiyá ámará
Er atirikta kii bá áche káche


Nútaner váńii sadá bali
Sarvarikta ámi saḿsáre
|Along this path have trod ancient scholars,
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Leaving behind a stream of bliss.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


On that very pathstream, sailing are we,
What can possibly be had that would supplement them?


Always proclaiming the message of novelty.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Por este caminho trilharam antigos eruditos,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Deixando para trás um fluxo de bem-aventurança.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Nesse mesmo fluxo, navegamos,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Sempre proclamando a mensagem da inovação.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 81: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___744%20ASHNI%20ULKA%27%20UPEKS%27A%27%20KARI.mp3 canção] Ashani ulká upekśá kari cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0744 Ashani ulká upekśá kari]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre