Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0906
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 345 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Eso tumi ámár ghare
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Baso hiyár ásane
Kii diye tuśiba tomáre


Priitipuśpe sájiyechi
Balo ámáre


Vedii racechi vijane
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|Come You into my home;
Kindly tell me do.
Take Your seat on my heart's throne.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


With love's flowers I've adorned
'''Por favor, diga-me.'''
 
The altar I've fashioned in isolation.
|'''Vem Tu à minha casa;'''
'''Senta-te no trono do meu coração.'''
 
'''Com as flores do amor eu enfeitei'''
 
'''O altar que criei no isolamento.'''
|-
|-
|Sudiirghakál ásá jáoyá
|Mahávishver ogo sthapati
Ámár nei vishrám jiriye neoyá
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Tomár ásháy kon se úśáy


Játrá shuru mane mane
Sakal srśt́iri tumi adhipati
|For a very long time, coming and going,
Even in respite, I get no relief.


In hope of You, on what early dawn
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Did my inner journey start?
You're the owner of the whole Creation...
|'''Por muito tempo, indo e vindo,'''
'''Mesmo em repouso, não tenho alívio.'''


'''Na esperança de Ti, em que madrugada'''
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Começou a minha viagem interior?'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Calár pathe kśańe kśańe
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Ámár klánti náme dehe práńe
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Se klánti mor kśamá karo
Er atirikta kii bá áche káche


Kańikásama krpá dáne
Sarvarikta ámi saḿsáre
|Frequently upon this odyssey,
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Exhaustion drops on my body, my vitality.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Please forgive that, my fatigue,
What can possibly be had that would supplement them?


Bestowing on me an atomic speck of mercy.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Frequentemente nesta odisseia,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''A exaustão cai sobre o meu corpo, a minha vitalidade.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Por favor, perdoa a minha fadiga,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''concedendo-me um grão de misericórdia atómica.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 69: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___906%20ESO%20TUMI%20A%27MA%27R%20GHARE.mp3 canção] Eso tumi ámár ghare, baso hiyár ásane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0906 Eso tumi ámár ghare, baso hiyár ásane]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre