Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0750
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 337 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Esechi ámi esechi
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Kańt́aka sarańi beye
Kii diye tuśiba tomáre


Diyechi sab kichu ámár
Balo ámáre


D́háliyá tomári páye
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|I've arrived, yes, I've arrived,
Kindly tell me do.
Having crossed roads that are thorny.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


I have yielded everything of mine,
'''Por favor, diga-me.'''
 
Discharging it at Your feet.
|'''Cheguei, sim, eu cheguei,'''
'''Tendo atravessado estradas espinhosas.'''
 
'''Entreguei tudo o que era meu,'''
 
'''Colocando tudo aos Seus pés.'''
|-
|-
|Je path hayeche sárá
|Mahávishver ogo sthapati
Je gán hayeche hárá
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Dhúli tár sur tár


Esechi niye
Sakal srśt́iri tumi adhipati
|The journey has been accomplished;
The song has been vanquished.


The dust of it, the tune of it,
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


I have come here with.
You're the owner of the whole Creation...
|'''A jornada foi concluída;'''
'''A canção foi vencida.'''


'''A poeira dela, a melodia dela,'''
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Eu trouxe comigo até aqui.'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Je parág chilo madhumákhá
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Je rág hiyáy chilo d́háká
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Táháder madiratá
Er atirikta kii bá áche káche


Jáyni ájo phuriye
Sarvarikta ámi saḿsáre
|Spores of pollen that were honeycoated,
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Hid in heart were those modes of music...
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Their drunken euphoria
What can possibly be had that would supplement them?


Till now it did not finish.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Esporos de pólen revestidos de mel,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Escondidos no coração estavam aqueles modos de música...'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Sua euforia embriagada'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Até agora não terminou.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 69: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___750%20A%27MI%2C%20ESECHI%2C%20KANT%27AKA%20SARAN%27I%20BEYE.mp3 canção] Esechi ámi esechi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0750 Esechi ámi esechi]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre