Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0645
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 321 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Dada Muktatmananda      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Tumi jeo ná jeo ná ogo sakhá
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Ese baso mor hrtkamale
Kii diye tuśiba tomáre


Tumi rekho ná rekho ná ámáy eká
Balo ámáre


Hese kathá kao áṋkhi tule
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|Oh my Bosom Friend, don't leave, don't leave;
Kindly tell me do.
Upon my heart-lotus, come take Your seat.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Please oh please, don't make me lonely;
'''Por favor, diga-me.'''
 
Laugh and look at me, tell me a story.
|'''Oh meu amigo do peito, não me deixes, não me deixes;'''
'''No meu coração de lotus, venha e tome sua acento.'''
 
'''Por favor oh por favor, não me deixe sozinho;'''
 
'''Sorria a olhe pra min, conte uma estória.'''  
|-
|-
|Sharat sandhyá meghe rauṋer kheláy
|Mahávishver ogo sthapati
Udás pavan jakhan gán geye jáy
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Ámi tári rúpe ráge khuṋji tomáy


Hiyár áloy sádhá mohan tále
Sakal srśt́iri tumi adhipati
|In the colorful play of autumn clouds at evening,
When an indolent wind keeps on singing,


In that beauty and hue, it's You Whom I seek,
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


With my heart-beams honing a winning beat.
You're the owner of the whole Creation...
|'''No jogo colorido de nuvens de outono no entardecer,'''
'''Quando um vento indolente continuamente canta,'''


'''Naquela beleza de tons, e você a quem eu busco.'''
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Com os raios do meu coração aperfeiçoando um ritmo que te conquiste.'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Madhumáse jabe phuler meláy
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Matta madhuperá gán geye jáy
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Ámi tári chande sure khuṋji tomáy
Er atirikta kii bá áche káche


Priitir ákutite nabhoniile
Sarvarikta ámi saḿsáre
|Amid the gala of flowers at Spring,
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
When drunken bees keep on singing
Every bit, at Your door they have reached their limit.


In their rhythm and tune, it's You Whom I seek,
What can possibly be had that would supplement them?


In the azure sky with tender yearning.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Na gala de flores na primavera,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Quando abelhas intoxicadas seguem cantando,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''No ritmo e tonalidade delas, e a você quem eu busco.'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''No céu azul com terno anseio.'''  
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 69: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___645%20TUMI%2C%20JEONA%27%20JEONA%27%20OGO%20SAKHA%27.mp3 canção] Tumi jeo ná jeo ná ogo sakhá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0645 Tumi jeo ná jeo ná ogo sakhá]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre