Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0649
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 317 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Dada Muktatmananda      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Ákáshera cáṋd tumi
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Ságare lukáno mańi
Kii diye tuśiba tomáre


Tomáre ceyechi ámi
Balo ámáre


Kena táhá náhi jáni
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|You are the moon of my sky
Kindly tell me do.
And the jewel hidden in my sea.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


You are the one whom I've desired;
'''Por favor, diga-me.'''
 
Why that is so, I can't conceive.
|'''Você e a lua do meu céu'''
'''E a joia escondida no meu mar.'''
 
'''Você e aquele quem eu tenho desejado;'''
 
'''Porque e assim, não tenho concebido.'''
|-
|-
|Práń káŕá dyuti tava
|Mahávishver ogo sthapati
Man bhará máyá tava
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Dey more je anubhava


Tái go priyatama máni
Sakal srśt́iri tumi adhipati
|Breathtaking is the splendor Thine;
Your divine drama fills the mind.


That very feeling I've received,
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


So as my dearest I Thee recognize.
You're the owner of the whole Creation...
|'''Empolgante e seu esplendor;'''
'''Seu drama divino deixa a mente saturada.'''


'''Aquele exato sentir eu recebi,'''
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Portanto o meu eu mais querido, você e reconhecido.'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Dúre theke kena d́áko
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Amiya mádhurii mákho
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Pale pale t́ene tháko
Er atirikta kii bá áche káche


Bujhi cáo mor hiyákhani
Sarvarikta ámi saḿsáre
|Why do You call me from afar
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
And spatter me with luscious nectar?
Every bit, at Your door they have reached their limit.


At each moment, You're drawing me near;
What can possibly be had that would supplement them?


Can it be You want a piece of my heart?
In this world I am absolutely destitute.
|'''Porque você me chama de longe'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''E me salpica com suculento néctar?'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''A cada momento, você esta me trazendo para perto;'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Poderá ser que você quer um pedaço do meu coração?'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 69: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___649%20A%27KA%27SHERA%20CA%27NDA%20TUMI.mp3 canção] Ákáshera cáṋd tumi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0649 Ákáshera cáṋd tumi]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre