Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0650
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 316 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Dada Muktatmananda      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Áshá niye patha ceye
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Base áchi diváráti
Kii diye tuśiba tomáre


Nibunibu diipáloke
Balo ámáre


Bhará buke niti niti
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|Your coming, expectantly anticipating,
Kindly tell me do.
I've been waiting night and day.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Though the lamplight is now fading,
'''Por favor, diga-me.'''
 
My bosom brims forever and always.
|'''Sua vinda, com antecipada expectativa,'''
'''Tenho estado esperando noite e dia.'''
 
'''Apesar da luz da lanterna agora já minguando,'''
 
'''Meu peito se enche sempre e eternamente.'''
|-
|-
|Tumi cháŕá ke bá balo
|Mahávishver ogo sthapati
Básite jáne go bhálo
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Tumi je dharár álo
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Tái je shońái marmagiiti
Tomáy ke kii dite páre
|Pray tell, other than You does anyone
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Understand how to transmit love?
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


You are the luster of the world,
You're the owner of the whole Creation...


And so to Thee this heartsong I sing.
What can anybody give to You?
|'''Te suplico diga, outro que você alguém'''  
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Entende como transmitir o amor?'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Você e o brilho do mundo,'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''
 
'''E então para você esta canção do coração eu canto.'''


'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Tumi ná ásile priya
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Ekathá jániya nio
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche
 
Bháuṋgá áshá bháuṋgá buke
 
Báŕábe ná tava khyáti
 
Jadio máno ná tumi
 
Káro mukher nindá stuti
|Beloved, should You not arrive,
Then kindly bear one thing in mind:
 
Crushed be the hope in a broken heart.
 
Your fame won't be enhanced by that,


Even if no heed You pay
Er atirikta kii bá áche káche


To any voiced censure or praise.
Sarvarikta ámi saḿsáre
|'''Querido, se você não chegar,'''
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
'''Então gentilmente lembre-se;'''
Every bit, at Your door they have reached their limit.


'''Esmagada será a esperança de um coração partido.'''
What can possibly be had that would supplement them?


'''Tua fama não será realçada por isto,'''  
In this world I am absolutely destitute.
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Mesmo que você se recuse escutar'''  
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''qualquer voz de censura ou louvores.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 81: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___650%20A%27SHA%27%20NIYE%20PATHA%20CEYE.mp3 canção] Áshá niye patha ceye cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0650 Áshá niye patha ceye]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre