Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0825
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 312 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Dada Muktatmananda      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Tomár káche ámi
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Cái ná kona mán
Kii diye tuśiba tomáre


Cái ná kona jash pratiśt́há
Balo ámáre


Námer abhimán
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|In Your presence am I;
Kindly tell me do.
I don't want any pride.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


I don't want fame or prestige,
'''Por favor, diga-me.'''
 
Celebrity's vanity.
|'''Na sua presença estou eu,'''
'''Não quero nenhum Orgulho.'''
 
'''Não quero fama ou prestígio,'''
 
'''Fama de celebridade.'''  
|-
|-
|Bhorer áloy tumi
|Mahávishver ogo sthapati
Sájo rauṋin sáje
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Sáṋjher táráy tumi
 
Náca bhúmár náce
 
Ámár káche ihái
 
Jatheśt́a je dán
|With morning's light, You
Don a bright attire;
 
With evening's stars, You
 
Cavort in cosmic dance.
 
In reach of me is that alone;


Ample is the gift.
Sakal srśt́iri tumi adhipati
|'''Com a luz da manhã, você'''
'''Usando um traje brilhante;'''


'''Com estrelas do entardecer, você'''
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


'''Brinca em dança cósmica.'''
You're the owner of the whole Creation...


'''Em minha busca somente para isso será;'''
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Ampla e a sua presença.'''  
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Pákhiir gáne ámár káche
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Chandáyita tumi prabhu
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche
 
Megh mayúrer náce
 
Liiláyita vishvavibhu
 
Tomár rúper abhiprakásh
 
Bharáy je mor práń
|With the bird-song in my vicinity,
Rhythmic are You, Master;
 
Dances the peacock's cloud.
 
Graceful Lord Of The Universe,


Your beauty pageant,
Er atirikta kii bá áche káche


It permeates my life.
Sarvarikta ámi saḿsáre
|'''Com o assobio de pássaros na vizinhança,'''
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
'''Rítmico e você master;'''
Every bit, at Your door they have reached their limit.


'''Dança a nuvem do pavão.'''
What can possibly be had that would supplement them?


'''Cheio de graça Senhor do Universo,'''  
In this world I am absolutely destitute.
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Seu desfile de beleza,'''  
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Ele permeia a minha vida.  '''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 93: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___825%20TOMA%27R%20KA%27CHE%20A%27MI%20CA%27I%20NA%27%20KONO%20MA%27N.mp3 canção] Tomár káche ámi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0825 Tomár káche ámi]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre