Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0760
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 301 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Santosh Bimal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Diip nive geche damká haoyáy
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Phul jhare geche tápa jváláy
Kii diye tuśiba tomáre


Álpaná geche shúnye miláye
Balo ámáre


Maner mukure tumi kotháy
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|My lantern's been extinguished due to gusty wind;
Kindly tell me do.
My blossom's fallen off due to burning heat.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


My [[wikipedia:Alpana|sacred artwork]] is all faded now;
'''Por favor, diga-me.'''
|-
|Mahávishver ogo sthapati
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Sakal srśt́iri tumi adhipati
 
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,
 
You're the owner of the whole Creation...


In my mental mirror, where art Thou?
What can anybody give to You?
|'''Minha lanterna se apagou com o vento forte;'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''minha flor caiu sob o calor abrasador.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Minha arte sagrada agora está desbotada —'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''no espelho da mente, onde estás, Senhor?'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Kán pete shuńi tava padadhvani
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Ele ki ná ele e kál beláy
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche
|I listen for Your footsteps with ear to ground,
But I'm not sure if You arrived at this fateful hour.
|'''Escuto teus passos, o ouvido no chão,'''
'''mas não sei se vieste nesta hora crucial.'''
|-
|Káṋt́á daliyáchi tuccha kariyá
Hiyá májhe sadá bhávt́i bhuliyá


Paráńer bháśá mare gumariyá
Er atirikta kii bá áche káche


Phot́ár avakásh se je ná páy
Sarvarikta ámi saḿsáre
|Dismissing thorns I've trampled underfoot,
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Always, in my mind, their existence I overlook.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


And so heart's language languishes from suppressed grief,
What can possibly be had that would supplement them?


Obtaining no occasion for its speech.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Espinhos que pisei e ignorei no caminho,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''na mente, sempre os deixei de lado.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''E assim, a linguagem do coração definha,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''sufocada de dor sem voz nem expressão.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|-
|(Áj) Eso rájveshe madhura áveshe
Práńer prakáshe nirdvidháy
|Today, in regal raiment come to me, sweetly entrancing;
Let me express feelings unhesitatingly.
|'''Hoje, vem a mim em trajes reais, envolvente;'''
'''deixa-me falar, sem hesitar, o que sinto.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 63: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___760%20DIIP%20NIVE%20GECHE%20DAMAKA%27%20HAOA%27Y.mp3 canção] Diip nive geche damká haoyáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0760 Diip nive geche damká haoyáy]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre