Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0872
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 300 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Jyotir ságar egiye caleche
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Jyotite liin sakale habe
Kii diye tuśiba tomáre


Ogo priya prabhu tava kalpaná
Balo ámáre


Sárthak haiyái rabe
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|Effulgent sea has gone ahead;
Kindly tell me do.
In its light all must meld.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Oh dear Lord, what You will,
'''Por favor, diga-me.'''
 
It alone shall be fulfilled.
|'''O mar de luz avança sem cessar;'''
'''Em sua claridade, todos hão de se fundir.'''
 
'''Ó amado Senhor, Tua vontade'''
 
'''Será enfim cumprida.'''
|-
|-
|Tarulatá phal phula madhurimá
|Mahávishver ogo sthapati
Ákásher niil sindhugarimá
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Tomár mahimá tomár tanimá
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Ekákár kare deve sabe
Tomáy ke kii dite páre
|Plant's fruit and flower's sweetness,
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Sky's blue and ocean's glory...
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Your majesty and subtlety
You're the owner of the whole Creation...


Will unify everything.
What can anybody give to You?
|'''A doçura dos frutos e das flores'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''O azul do céu, o oceano em seu esplendor —'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Tua grandeza e sutileza infinda'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Tudo irá se unificar numa única essência.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Jáhá kichu bhávi jáhá bhávi nái
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Bhávite já pári jáhá pári nái
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Sabáre tomáte ek habe hate
Er atirikta kii bá áche káche


Tomár priitite mishe jábe sabe
Sarvarikta ámi saḿsáre
|What we do and do not think,
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
What we can and cannot think...
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Everybody must become one in Thee;
What can possibly be had that would supplement them?


By Your love, blended will all proceed.
In this world I am absolutely destitute.
|'''O que fazemos e não pensamos,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''O podemos e não podemos pensar...'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Todos em Ti hão de se tornar um só ser,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''E em Teu amor, unidos, hão de florescer.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___872%20JYOTIR%20SA%27GAR%20EGIYE%20CALECHE.mp3 canção] Jyotir ságar egiye caleche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0872 Jyotir ságar egiye caleche]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre