Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0873
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 299 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Áloker oi jharńádháráy
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Snán kare ele ke go tumi
Kii diye tuśiba tomáre


Sadya snánasikta vasane
Balo ámáre


Siiṋcita kari marubhúmi mor
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


Hiyár rukśa marubhúmi
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


|In yon cascade of light
'''Por favor, diga-me.'''
Bathing, oh You, Who arrived?
 
At once from bath-wet garments
 
I spray this arid desert mine,
 
The heart's dry wilderness.
|'''Naquela cascata de luz,'''
'''Banhaste-Te — quem és Tu que vieste?'''
 
'''Com as vestes ainda úmidas do banho,'''
 
'''Eu reguei o meu deserto árido,'''
 
'''A terra seca do meu coração.'''
|-
|-
|Je bhúmite kabhu trńa ná jágita
|Mahávishver ogo sthapati
Phale phule se je halo sushobhita
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Se kathá smariyá tomáre heriyá
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Báre báre deha mane nami (ámi)
Tomáy ke kii dite páre
|On land where never a blade of grass grew,
|Oh, Architect of the Vast Universe,
That was beautified by flowers and fruits.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Recalling this fact and beholding You,
You're the owner of the whole Creation...


With both body and mind, oft I bow in salute.
What can anybody give to You?
|'''No chão onde nunca brotara sequer um capim,'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Agora é enfeitado por flores e frutos.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Ao lembrar disso e ver-Te diante de mim,'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Com corpo e mente, me curvo enfim.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Chilum badhir adhomukhe nata
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Spandan dile ameya amita
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Tava sauṋgiite tomár priitite
Er atirikta kii bá áche káche


Mukhar hayechi áji ámi
Sarvarikta ámi saḿsáre
|I'd refused to hear, my face held down;
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
You gave a jolt, great beyond bounds.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Your songs, Your love... on their account,
What can possibly be had that would supplement them?


I've become loquacious now.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Eu era surdo, de rosto abaixado,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Tu me tocaste com um impulso ilimitado.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Com Tua canção, com Teu amor profundo,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Hoje me tornei voz que ressoa no mundo.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 74: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___873%20A%27LOKER%20EI%20JHARAN%27A%27%20DHA%27RA%27Y.mp3 canção] Áloker oi jharńádháráy, snán kare ele ke go tumi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0873 Áloker oi jharńádháráy, snán kare ele ke go tumi]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre