Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0875
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 297 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Ámi cái áloker path dhare jái
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Tumi ete bádhá dio ná
Kii diye tuśiba tomáre


Ámi nái jaŕa bhoge ára mete nái
Balo ámáre


Áṋdháre thákite cáhi ná
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|I would journey on the path of light;
Kindly tell me do.
Please don't block this wish of mine.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Worldly pleasure I no longer chase;
'''Por favor, diga-me.'''
 
In darkness I don't want to stay.
|'''Eu quero seguir pelo caminho da luz;'''
'''Por favor, não impeças esse meu anseio.'''
 
'''Já não me embriago com prazeres materiais,'''
 
'''Não quero mais viver no escuro.'''
|-
|-
|Mahákáshe ucchala álo bháse
|Mahávishver ogo sthapati
Bháse mor cári páshe
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Tái áṋdhár náshiyá phelite cái
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Tá ki bujhite páro ná
Tomáy ke kii dite páre
|The vast sky teems with lively light;
|Oh, Architect of the Vast Universe,
It surges round me on all four sides.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


And so I would remove the darkness,
You're the owner of the whole Creation...


Can't you understand this?
What can anybody give to You?
|'''A luz vibrante flutua no imenso céu,'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Ela envolve tudo ao meu redor.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Por isso, desejo dissipar toda escuridão —'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Será que não entendes o meu clamor?'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Tamasár parapáre se je áche
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Ámár jiivan man ráuṋiyeche
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Áṋdhár bhediyá jái tári káche
Er atirikta kii bá áche káche


Kona bádhá sahibo ná
Sarvarikta ámi saḿsáre
|The One Who dwells on far side of vice,
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
My life and mind He has made bright.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Piercing the gloom, near Him alone I go;
What can possibly be had that would supplement them?


No obstacle will I condone.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Aquele que está além das trevas densas'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Coloriu de brilho minha vida e mente.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Rompendo a sombra, é a Ele que vou,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''E nenhum obstáculo aceitarei, consciente.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___875%20A%27MI%20CA%27I%20A%27LOKER%20PATH%20DHARE%20JA%27I.mp3 canção] Ámi cái áloker path dhare jái cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0875 Ámi cái áloker path dhare jái]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre