Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0879
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 293 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Áloker ei uttarańe
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Kona bádhákei mánibo ná (ámi)
Kii diye tuśiba tomáre


Jhaiṋjhá jatai pracand́a hok
Balo ámáre


Kona ághátei damibo ná (ámi)
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|On this splendid ascension,
Kindly tell me do.
I will brook no obstruction.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


No matter how brutal the storms may be,
'''Por favor, diga-me.'''
 
I won't be overpowered by any beating.
|'''Na ascensão luminosa,'''
'''Nenhum obstáculo aceitarei (eu);'''
 
'''Por mais feroz que seja a tormenta,'''
 
'''Nenhum golpe me fará recuar (eu).'''
|-
|-
|Dáyitva jáhá mátháy niyechi
|Mahávishver ogo sthapati
Jiivaner vrata bale mániyáchi
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Lakśye upaniita havár áge
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Kichutei pathe thámibo ná (ámi)
Tomáy ke kii dite páre
|Each duty that I've taken on my head,
|Oh, Architect of the Vast Universe,
As life's vow I have respected.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Prior to attaining my objective,
You're the owner of the whole Creation...


I won't pause on the path for any reason.
What can anybody give to You?
|'''O dever que assumi sobre a cabeça,'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Como voto de vida o respeitei;'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''E antes de alcançar meu destino,'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''De forma alguma pararei no caminho.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Egiye calechi niitipath dhare
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Ulká ashani upekśá kare
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Pápshaktir kona bhrukut́ite
Er atirikta kii bá áche káche


Kichutei ámi d́aribo ná
Sarvarikta ámi saḿsáre
|I've marched onward, clinging to morality,
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Disregarding aerolites and lightning.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


From any grimace by the force of sin,
What can possibly be had that would supplement them?


Under no condition will I be frightened.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Avanço firme pela trilha da ética,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Desprezando meteoros e trovões;'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Diante das caretas da força do mal,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Em hipótese alguma sentirei medo.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___879%20A%27LOKER%20EI%20UTTARAN%27E.mp3 canção] Áloker ei uttarańe, kona bádhákei mánibo ná cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0879 Áloker ei uttarańe, kona bádhákei mánibo ná]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre