Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0880
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 292 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Mánav samáj avibhájya
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Jaygán gái tár ájike
Kii diye tuśiba tomáre


Egiye calo bhái bonerá
Balo ámáre


Tuccha kare sab káṋt́áke
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|Human society is indivisible;
Kindly tell me do.
Today, I sing its victory song.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


March on, my brothers and sisters,
'''Por favor, diga-me.'''
 
Disregarding every thorn.
|'''A sociedade humana é indivisível;'''
'''Hoje eu canto seu hino de vitória.'''
 
'''Avancemos, irmãos e irmãs,'''
 
'''Desprezando todo espinho no caminho.'''
|-
|-
|Sakal mánuś ámár bhái
|Mahávishver ogo sthapati
Sabái ámár práń
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Sabái jadi sauṋge tháke
 
Tháken bhagaván
 
Kháṋt́i sonáy muŕte pári


Mát́ir e dharáke
Sakal srśt́iri tumi adhipati
|All men are my brothers;
Everyone is my beloved.


When all of us live together,
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


God also is present.
You're the owner of the whole Creation...


With purest gold we can cover
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


This our dusty Earth.
'''Você é o dono de toda a Criação...'''
|'''Todos os homens são meus irmãos;'''
'''Cada pessoa é meu amado.'''


'''Se todos caminharmos juntos,'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
 
'''Deus também estará presente.'''
 
'''Com ouro puro podemos revestir'''
 
'''Esta nossa terra feita de pó.'''
|-
|-
|Bhávjaŕatáy bhese gechi
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Mánuśke dúre rekhechi
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Káler likhan náhi paŕe
Er atirikta kii bá áche káche


Metechi aliike
Sarvarikta ámi saḿsáre
|By dogma we've drifted astray;
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
We've kept some people away.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Learning not the annals of time,
What can possibly be had that would supplement them?


With untruths we've run wild.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Pelas amarras do dogma nos perdemos,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Afastamos pessoas, mantivemos distância.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Sem ler os escritos do tempo,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Mergulhamos no engano e na ilusão.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|-
|(Áj) Shudhre bhránti param shánti
Doboi ámi sabáke
|Today, making amends, supreme peace
I will surely give to everybody.
|'''Mas hoje, corrigindo os erros,'''
'''A paz suprema darei a todos.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 87: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___880%20MA%27NAV%20SAMA%27J%20AVIBHA%27JYA.mp3 canção] Mánav samáj avibhájya cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0880 Mánav samáj avibhájya]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre