Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0885
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 287 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Ámár ghare eso prabhu
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Álor nimantrańe
Kii diye tuśiba tomáre


Ámi d́ákchi sojá mane
Balo ámáre


Tomár áloy pradiip jvele
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


Rekhechi gopane
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Keu jánbe ná anya jane
'''Por favor, diga-me.'''
 
|Come, Master, into my shrine
With Your summons to the light;
 
I call on You with artless mind.
 
By Your light a lamp was lit
 
That I've kept in secret;
 
No one else will ever know of it.
|'''Vem ao meu santuário, ó Senhor,'''
'''Com este convite à luz.'''
 
'''Eu Te chamo com mente sincera.'''
 
'''Com a Tua luz acendi uma lâmpada'''
 
'''E a mantive em segredo.'''
 
'''Ninguém mais saberá disso.'''
|-
|-
|Jáne ákásh jáne tárá
|Mahávishver ogo sthapati
Mahárńaver niiradhárá
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Bhakta bhagaváner priiti
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Vidita bhuvane
Tomáy ke kii dite páre
|The sky and stars, of course they know,
|Oh, Architect of the Vast Universe,
As do the ocean's river-flows.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


The love twixt devotee and Lord,
You're the owner of the whole Creation...


It's known all over the world.
What can anybody give to You?
|'''O céu e as estrelas sabem, as estrelas sabem,'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''As correntes do grande oceano sabem...'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''O amor entre devoto e o Senhor'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''É conhecido no mundo todo.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Jyotsnáráshi bale hási
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Prabhu tomáy bhálobási
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche
 
Phuler reńu paramáńu
 
Maner tryasareńu
 
Sabár priiti marmagiiti
 
Chot́e tomár gáne
 
Ei priiti káhiniir jánájáni
 
Hayeche bhuvane
 
Tabu jánbe ná anya jane
|Bundles of moonlight say smilingly:
"Master, I am in love with Thee."
 
Particles of flower pollen
 
And molecules of psyche...
 
Everybody's love, everyone's heartsong
 
Emerges from the song that's Yours.
 
Such love-tales are common knowledge
 
For all who've lived in the world;
 
But no one else will know.
|'''Multidões de raios de luar dizem sorrindo:'''
'''“Senhor, eu Te amo.”'''
 
'''Grãos de pólen das flores,'''


'''Partículas mais sutis da mente...'''
Er atirikta kii bá áche káche


'''O amor de todos, a canção do coração de todos'''
Sarvarikta ámi saḿsáre
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Every bit, at Your door they have reached their limit.


'''Emergem da Tua canção.'''
What can possibly be had that would supplement them?


'''Essa história de amor'''
In this world I am absolutely destitute.
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Tornou-se conhecida no mundo inteiro,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Mas ainda assim, ninguém mais saberá dela.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 110: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___885%20A%27MA%27R%20GHARE%20ESO%20PRABHU.mp3 canção] Ámár ghare eso prabhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0885 Ámár ghare eso prabhu]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre