Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0895
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 277 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Kabe tumi ráuṋiyechile
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Vishvajaner hiyá
Kii diye tuśiba tomáre


Dol diyechile dol diyechile
Balo ámáre


Diyechile diyechile
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|When had You made bright
Kindly tell me do.
The very heart of humankind?
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


You'd given a push and made us swing,
'''Por favor, diga-me.'''
 
A push You had given.
|'''Quando foi que Você coloriu'''
'''O coração de toda a humanidade?'''
 
'''Você nos deu um impulso e nos pôs a balançar —'''
 
'''Sim, foi Você quem deu esse impulso.'''
|-
|-
|Bhramar ájo kay se kathá
|Mahávishver ogo sthapati
Vátás bahe sei váratá
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Aharnishi práńe pashi
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Dhyán se kathá bale
Tomáy ke kii dite páre
|Even still the bees relate that story;
|Oh, Architect of the Vast Universe,
The wind carries the same report.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Day and night, soul-penetrating,
You're the owner of the whole Creation...


That tale meditation informs.
What can anybody give to You?
|'''Até hoje as abelhas contam essa história;'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''O vento ainda sopra essa mensagem.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Dia e noite, penetrando na alma,'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''A meditação continua a repetir essa narrativa.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Jhaŕer jhoṋke tári ábhás
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Ulkápińd́e tári prakásh
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Tári rauṋe ráuṋá ákásh
Er atirikta kii bá áche káche


Náce chande tále
Sarvarikta ámi saḿsáre
|In storm's caprice is just its hint;
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
In meteors, its revelation.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


With but its tint the sky is colored;
What can possibly be had that would supplement them?


Firmament dances to its rhythmic beat.
In this world I am absolutely destitute.
|'''No impulso das tempestades há apenas um indício disso;'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Nos meteoros, há sua revelação.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''É com essa cor que o céu se tinge,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''E o firmamento dança em compasso e ritmo com ela.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___895%20KABE%20TUMI%20RA%27UNGIYE%20CHILE.mp3 canção] Kabe tumi ráuṋiyechile cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0895 Kabe tumi ráuṋiyechile]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre