Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0898
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 274 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Tomáke cáichi jata jáo je sare
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
E kii tava liilá
Kii diye tuśiba tomáre


Ámár hay ná je sheś calá
Balo ámáre


E kii tava liilá
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|As much as You I crave, You go that far away;
Kindly tell me do.
What is this game You play?
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


My journey, will it terminate?
'''Por favor, diga-me.'''
 
What is this game You play?
|'''Por mais que eu te deseje, mais longe vais ficando;'''
'''Que tipo de jogo é esse que Tu jogas?'''
 
'''Minha caminhada, será que um dia termina?'''
 
'''Que tipo de jogo é esse que Tu jogas?'''
|-
|-
|Sroter t́áne jácchi bhese
|Mahávishver ogo sthapati
T́hekchi sheśe samudre ese
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Sekhaneo sheś náhi je
 
D́heuyer pare d́heu áse
 
Tomár antavihiin e kii khelá
|In a river-current I keep drifting;
Finally, I reach the sea.


But even there it's not the finish;
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Wave after wave, they still appear...
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Your play incessant, what is this?
You're the owner of the whole Creation...
|'''Na correnteza de um rio sigo à deriva,'''
'''E por fim chego ao mar.'''


'''Mas nem ali é o fim —'''
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Vem onda atrás de onda sem cessar...'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Esse Teu jogo sem fim, o que é afinal?'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Jhaŕer mukhe khaŕer mata
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Jácchi deshe deshántare jata
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche
 
Deshero siimár sheśe
 
Klánti áse avasheśe
 
Mor e gláni kśamá karo
 
Bojho vyathá ná balá
|Like straw before a storm is my will;
From place to place I get hurled.
 
Lo, at the very edge of space,
 
Weariness sets in one day.


Please pardon this my disgrace;
Er atirikta kii bá áche káche


Understand my unvoiced pain.
Sarvarikta ámi saḿsáre
|'''Como palha antes de uma tempestade,é minha vontade'''
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
'''Sou lançado de terra em terra.'''
Every bit, at Your door they have reached their limit.


'''E no limite extremo do universo,'''
What can possibly be had that would supplement them?


'''O cansaço enfim se impõe.'''
In this world I am absolutely destitute.
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Perdoa-me este cansaço que levo,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''E entende a dor que não digo.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 86: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___898%20TOMA%27KE%20CA%27ICHI%20JATA.mp3 canção] Tomáke cáichi jata jáo je sare cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0898 Tomáke cáichi jata jáo je sare]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre