Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1033
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 259 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Álor ei agnirathe
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Sakal áṋdhár jváliye dile
Kii diye tuśiba tomáre


(Tumi) Ke ele go naviin práte
Balo ámáre


Duhkhera ráti dúre sarále
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|Upon this lustrous chariot of fire,
Kindly tell me do.
All darkness You did set alight.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


On a new morn, oh Who arrived?
'''Por favor, diga-me.'''
 
You banished our sorrowful night.
|'''Sobre esta reluzente carruagem de fogo,'''
'''Você iluminou toda a escuridão.'''
 
'''Em uma nova manhã, ó Quem chegou?'''
 
'''Você baniu nossa triste noite.'''
|-
|-
|Keu to tomár ajáná nay
|Mahávishver ogo sthapati
Keu to tomár báhire nay
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


(Tumi) Sabáy niye ele gele
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Sabár májhe lukiyechile
Tomáy ke kii dite páre
|Nobody is unknown to Thee;
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Nobody is outside of Thee.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


You came and went with everybody;
You're the owner of the whole Creation...


Amid us all, You'd lain in hiding.
What can anybody give to You?
|'''Ninguém é desconhecido para Ti;'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Ninguém está fora de Ti.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Tu vieste e foste com todos;'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Entre todos nós, Tu te escondeste.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Tumi jána tomáy ná jáni
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Tumi mána tomáy ná máni
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


(Tumi) Jána mána táito moder
Er atirikta kii bá áche káche


Sauṋge tháka liilár chale
Sarvarikta ámi saḿsáre
|You know us, but we don't know Thee;
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
You heed us, but we don't heed Thee.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


You know and heed; and so for us, accordingly,
What can possibly be had that would supplement them?


You accompany, along with liila's deceit.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Tu nos conheces, mas nós não Te conhecemos;'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Tu nos ouves, mas nós não Te ouvimos.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Tu conheces e ouves; e assim, para nós, consequentemente,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Tu nos acompanhas, junto com a ilusão de liila.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1033%20A%27LOR%20EI%20AGNI%20RATHE.mp3 canção] Álor ei agnirathe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1033 Álor ei agnirathe]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre