Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1034
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 258 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Manera gahane gopane gopane
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Shudhái tomáy sakhá
Kii diye tuśiba tomáre


Mor tare tumi kena ele (balo)
Balo ámáre


Ei upavane niirave vijane
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


Mrdu hese ese kena dáṋŕále
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


|Confidentially, in a recess of the psyche,
'''Por favor, diga-me.'''
Bosom Friend, I ask of Thee:
 
Pray tell, why did You come for me?
 
In this garden, silently, exclusively,
 
Appearing with a mild smile, You were standing!
|'''Confidencialmente, num recanto da psique,'''
'''Amigo íntimo, pergunto-te:'''
 
'''Por favor, diga-me, por que vieste buscar-me?'''
 
'''Neste jardim, silenciosamente, exclusivamente,'''
 
'''Aparecendo com um sorriso suave, estavas ali!'''
|-
|-
|Hayto phulerá jhimiye paŕeche
|Mahávishver ogo sthapati
Khara tápe latá netiye je geche
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Uttápe dhará vidiirńá hayeche
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Eder kathá ki bhule gele
Tomáy ke kii dite páre
|Perchance, the flowers have fallen asleep,
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Creepers have drooped from the fierce heat,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


And by that heat the Earth's been cleaved...
You're the owner of the whole Creation...


Did You forget about their story?
What can anybody give to You?
|'''Talvez as flores tenham adormecido,'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''As trepadeiras tenham murchado com o calor intenso,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''E com esse calor a Terra tenha sido rachada...'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Você se esqueceu da história delas?'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Kokil cheŕeche madhur pikatán
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Papiyá sure tále gáy ná je gán
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Virahii káṋde shudhu kare abhimán
Er atirikta kii bá áche káche


Sabáre udvel kare dile
Sarvarikta ámi saḿsáre
|The cuckoo has forsaken her sweet call
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
And nightingale croons rhythmic tunes no more...
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Feelings hurt, they only weep, love sick;
What can possibly be had that would supplement them?


You overwhelmed everybody.
In this world I am absolutely destitute.
|'''O cuco abandonou seu doce canto'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''E o rouxinol não mais entoa melodias rítmicas...'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Sentimentos feridos, eles apenas choram, doentes de amor;'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Você dominou a todos.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 74: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1034%20MANER%20GAHANE%2C%20GOPANE%20GOPANE.mp3 canção] Manera gahane gopane gopane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1034 Manera gahane gopane gopane]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre