Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1038
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 253 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Eso tumi eso
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Ámár jiivane tumi eso priya
Kii diye tuśiba tomáre


Eso tumi eso
Balo ámáre


Juge juge jege áchi tomári tare (ámi)
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


Ámáre tomár kare nio
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


|Come, please come...
'''Por favor, diga-me.'''
Come into my life, my Love;
 
Come, please come.
 
Age after age I remain on watch for Thee;
 
Make me Yours, and take me.
|'''Venha, por favor, venha...'''
'''Venha para a minha vida, meu Amor;'''
 
'''Venha, por favor, venha.'''
 
'''Era após era, permaneço à sua espera;'''
 
'''Faça-me seu e leve-me.'''
|-
|-
|Tomár hrdaye nei hiinatár sthán
|Mahávishver ogo sthapati
Tomár jagate nei mithyá mán
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Dhruvatárá sama tumi cira amlán
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Disháhárá balákáre path dekhio
Tomáy ke kii dite páre
|In Your heart, there's no space for what is vile;
|Oh, Architect of the Vast Universe,
In Your world, there exists no fake pride.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Like the polestar, You are ever bright;
You're the owner of the whole Creation...


On her way, the lost goose You guide.
What can anybody give to You?
|'''No Seu coração, não há espaço para o que é vil;'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''No Seu mundo, não existe orgulho falso.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Como a estrela polar, Você é sempre brilhante;'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Em seu caminho, o cisne perdido'''<ref group="nb">De acordo com o Dicionário Samsad Bengali-Inglês, baláká (বলাকা) é uma fêmea de “uma espécie de ganso pequeno capaz de voar alto”. Também pode significar “um bando de gansos”. Ocasionalmente, a palavra é traduzida livremente como “cegonha” ou “cisne”.</ref> '''você guia.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Kon se atiite játrá karechi
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Kon alakher páne dheye calechi (ámi)
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Klánta pákhá mor shránta áṋkhi
Er atirikta kii bá áche káche


Ajánáre ek sútre beṋdhe dio (tumi)
Sarvarikta ámi saḿsáre
|In what ancient time did I begin my journey,
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
And what unseen fate have I been chasing?
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Now my eyes are tired, my wings are weary;
What can possibly be had that would supplement them?


Bind me to the Unknown with a single string.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Em que tempo antigo comecei minha jornada,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''E que destino invisível tenho perseguido?'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Agora meus olhos estão cansados, minhas asas estão exaustas;'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Amarre-me ao Desconhecido com um único fio.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 74: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1038%20ESO%2C%20TUMI%20ESO%2C%20A%27MA%27R%20JIIVANE%20TUMI%20ESO%20PRIYA.mp3 canção] Eso tumi eso, ámár jiivane tumi eso priya cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1038 Eso tumi eso, ámár jiivane tumi eso priya]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre