Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0795
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 249 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Svapnabhará ráte (sei)
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Tandrá áṋkhipáte
Kii diye tuśiba tomáre


Tomáre dekhechinu tomári jyotite
Balo ámáre


Páshe basivár kathá kahivár
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


Keha ná chilo sei álo jhará ráte
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


|On that dream-filled night,
'''Por favor, diga-me.'''
Slumber on my eyelids,
 
I'd seen You, Your light divine.
 
For sitting beside and speaking with,
 
No one was there that night resplendent.
|'''Na noite cheia de sonhos,'''
'''Pálpebras pesadas de sono,'''
 
'''Eu vi você, sua divina luz.'''
 
'''Sentar-se ao seu lado e com você falar,'''
 
'''Ninguém estava ali, resplandente aquela noite.'''
|-
|-
|Argala khule ásile bhitare
|Mahávishver ogo sthapati
Vátáyana pathe práń elo ghare
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Eklá basechinu je ghor áṋdháre
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Táhá bhare gelo álora chat́áte
Tomáy ke kii dite páre
|You pulled back a latch and came inside;
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Through window, life entered the room.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Alone I'd been sitting in a deep, dark gloom;
You're the owner of the whole Creation...


That was suffused by refulgent light.
What can anybody give to You?
|'''Você puxou o trinco e entrou;'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Pela janela, a vida entrou no quarto.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Sozinho eu estive sentado em profundo, escura melancolia.'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Aquilo foi impregnado pela luz refulgente.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Balechile more sabái tomár
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Kona kárań nei keṋde kát́ávár
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Jáhár áṋkhi jhare sadá anivár
Er atirikta kii bá áche káche


Se jena káṋde shudhu lakśye labhite
Sarvarikta ámi saḿsáre
|"Everyone is Yours;" to me You'd told...
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
"There's no cause to sink into weeping...
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Whose eyes shed tears perpetually,
What can possibly be had that would supplement them?


They cry purely from yearning to realize the goal."
In this world I am absolutely destitute.
|'''“Todos são seus;” você me disse...'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Não há causa para cair no choro...'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Dos olhos de quem caem lagrimas perpetuamente,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Eles choram somente de anseio para realizar a meta.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 74: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___795%20SVAPNA%20BHARA%27%20RA%27TE.mp3 canção] Svapnabhará ráte cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0795 Svapnabhará ráte]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre