Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0612
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 242 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|(Tumi) Esecho álor váne
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Nindá pásh taráser avasáne
Kii diye tuśiba tomáre


|You have come with a flood of effulgence;
Balo ámáre
Crippling fear of censure is at an end.
|'''Você veio com uma inundação de fulgência;'''
'''O medo de censura paralisante está no término.'''
|-
|Tava rúp uchaliyá paŕe go
Madhura mohana vishvarúp


Uchaliyá paŕe go
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


(Áche) Ananta madhu tava náme shudhu
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Rúpe rase ráge gáne
'''Por favor, diga-me.'''
 
|-
(Tumi) Esecho álor váne
|Mahávishver ogo sthapati
|Lord, Your form, it overwhelms;
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
Your lovely, enchanting [[wikipedia:Vishvarupa|cosmic form]],
 
Oh how it overwhelms!


In Your name alone there's boundless sweetness;
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Bringing beauty, love, melody, and song,
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


You have come with a flood of effulgence.
You're the owner of the whole Creation...
|'''Senhor, tua forma, e irresistível;'''
'''Tua encantadora, magica forma cósmica.'''


'''Oh, como é irresistível!'''
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''No seu nome somente há doçura sem limites;'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Trazendo beleza, amor, melodia, e canção,'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
 
'''Você veio com uma inundação de fulgência.'''  
|-
|-
|Tava práń upaciyá paŕe go
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Bhuvana bhará práńadhará
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche
 
Upaciyá paŕe go
 
(Áche) Ananta sudhá mit́áite kśudhá
 
Bhará mamatár t́áne
 
(Tumi) Esecho álor váne
|Lord, Your heart, it overflows;
Filling the world and embracing life,
 
Oh how it overflows!
 
There's boundless ambrosia to sate appetite;


Full of affection drawing us nigh,
Er atirikta kii bá áche káche


You have come with a flood of effulgence.
Sarvarikta ámi saḿsáre
|'''Senhor, seu coração, ele se transborda;'''
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
'''Enchendo o mundo e abraçando a vida,'''
Every bit, at Your door they have reached their limit.


'''Oh, como transborda!'''
What can possibly be had that would supplement them?


'''Há ilimitada ambrosia para saciar o apetite;'''
In this world I am absolutely destitute.
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Cheio de afeição nos trazendo para perto,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Você veio com uma inundação de fulgência.'''  
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 80: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___612%20TUMI%20ESECHO%2C%20A%27LOR%20VA%27NE.mp3 canção] Tumi esecho álor váne cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0612 Tumi esecho álor váne]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre