Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0618
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 236 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Saorabh ene mana upavane
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Jhauṋkrta hiyátantriite
Kii diye tuśiba tomáre


Tumi ásiyáchile sauṋgiite
Balo ámáre


|You brought sweet scent into my mental garden.
|Kindly tell me, tell me do...
Strumming my heart-strings,
By what means will I please You?


You'd arrived with a song.
Kindly tell me do.
|'''Você trouxe perfume doce no jardim mental.'''
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''Dedilhando as cordas do meu coração.'''  
'''De que forma posso agradá-lo?'''


'''Você chegou com uma canção.'''
'''Por favor, diga-me.'''
|-
|-
|Maramer váńii cápá paŕechilo
|Mahávishver ogo sthapati
Vedanár stúpe juge juge
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


(Tumi) Se stúp sarále jágáiyá dile
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Udgiita sure nava ráge
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Ásiyáchile nibhrte (tumi)
You're the owner of the whole Creation...
|My inner speech had been buried
Neath a heap of pain, age after age.


That pile You removed, and You renewed
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


My voice with music in fresh tunes.
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


Secretly, You'd appeared before me.
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|'''Minha conversa interna tinha sido enterrada'''
'''Por baixo de uma montanha de dor, era após era.'''
 
'''Aquela montanha você removeu, e me renovou.'''
 
'''Minha voz com música e novas melodias.'''
 
'''Secretamente, você apareceu perante a min.'''
|-
|-
|Mamatár madhu d́háká paŕechilo
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Múk koraker kandare
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche
 
(Tumi) Se d́háká sarále unmocita
 
Kare dile mor antare


Ásiyáchile acakite (tumi)
Er atirikta kii bá áche káche
|My love's sweetness had been concealed,
Its buds mute, in a cavern entombed.


You removed the lid and set them free;
Sarvarikta ámi saḿsáre
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Restoring to my heart its inner core.
What can possibly be had that would supplement them?


Undaunted, You had appeared.
In this world I am absolutely destitute.
|'''A doçura do meu amor tinha estado oculta,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Seus botões calados, numa tumba na caverna.'''  
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Você removeu a cobertura e os liberou;'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Restaurando ao meu coração seu âmago.'''  
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 72: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___618%20SAORABH%20ENE%20MANA%20UPAVANE.mp3 canção] Saorabh ene mana upavane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0618 Saorabh ene mana upavane]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre