Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0695
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 227 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Káhákeo pápii bheve
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Bhay peyeo ná ogo prabhu
Kii diye tuśiba tomáre


Pápii jadi ná thákita
Balo ámáre


Mahimá kii pete kabhu
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|Thinking of those too who are sinners,
Kindly tell me do.
Oh Lord, please don't get fear.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


If the sinners weren't existent,
'''Por favor, diga-me.'''
 
What glory is there ever to achieve?
|'''Pensando em aqueles quem são pecadores também,'''
'''Oh senhor, por favor não tenha medo.'''
 
'''Se pecadores não existissem,'''
 
'''Que gloria haveria a alcançar?'''
|-
|-
|Járá tomáy sadái d́áke
|Mahávishver ogo sthapati
Kara joŕe ashrucokhe
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Bhevecho ki keval tárái
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Bhakta tomár vishvavibhu
Tomáy ke kii dite páre
|Those who invoke You always
|Oh, Architect of the Vast Universe,
With hands folded, teary-eyed...
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Have You thought that only they're
You're the owner of the whole Creation...


Your votaries, God of the World Entire?
What can anybody give to You?
|'''Aqueles que invocam você constantemente'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Com palmas justa postas, com lagrimas nos olhos...'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Hás pensado que somente eles são'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Seus devotos, Deus do mundo inteiro?'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Pápii náme jár paricay
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Táro mane bhakti je ray
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Se je páper bojhá tomáy diye
Er atirikta kii bá áche káche


Cáy ná hate laghu kabhu
Sarvarikta ámi saḿsáre
|Those people labeled sinners,
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
In also their minds piety resides...
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Having given You their load of sins,
What can possibly be had that would supplement them?


They never wish to be carefree thereby.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Aqueles marcados como pecadores,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Na mente deles também caridade reside...'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Tendo dado a você a carga dos seus pecados,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Eles nunca desejam estar por aí despreocupados.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___695%20KA%27HA%27KEO%20PA%27PII%20BHEVE.mp3 canção] Káhákeo pápii bheve cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0695 Káhákeo pápii bheve]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre