Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1014
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 218 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Háriye gechi áj ke ámi
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Gechi háriye
Kii diye tuśiba tomáre


Kena je elum bheve dekhechi
Balo ámáre


Káj karite kájke niye
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|I have gotten lost; who am I at present?
Kindly tell me do.
Lost I have gotten.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Pondering why did I come, I have perceived
'''Por favor, diga-me.'''
 
It was with work... some deeds to achieve.
|'''Eu me perdi; quem sou eu agora?'''
'''Eu me perdi.'''
 
'''Pensando por que vim, percebi'''
 
'''Que foi pelo trabalho... algumas coisas para realizar.'''
|-
|-
|Anek calár klánti chila
|Mahávishver ogo sthapati
Anek bholár bhránti chila
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Lakśya bhule path calechi
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Tái to geche sab guliye
Tomáy ke kii dite páre
|Great was my road-weariness;
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Delusions aplenty there had been.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


I've walked the path, forgetting destination;
You're the owner of the whole Creation...


So everything got muddled.
What can anybody give to You?
|'''Grande foi o meu cansaço na estrada;'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Ilusões em abundância houve.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Caminhei pela trilha, esquecendo o destino;'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Então tudo ficou confuso.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Klánti ájo áse ni mane
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Bhránti ájo pashe ni práńe
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Lakśya áji khuṋje peyechi
Er atirikta kii bá áche káche


Tomáke pelum nijeke diye
Sarvarikta ámi saḿsáre
|Now weariness no longer rises in my mind,
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Nor does delusion infiltrate my life.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Today, my goal I've realized...
What can possibly be had that would supplement them?


I found You through self-sacrifice.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Agora o cansaço não surge mais na minha mente,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Nem a ilusão se infiltra na minha vida.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Hoje, percebi o meu objetivo...'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Encontrei-Te através do auto-sacrifício.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1014%20HA%27RIYE%20GECHI%20A%27J%20KE%20A%27MI.mp3 canção] Háriye gechi áj ke ámi, gechi háriye cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1014 Háriye gechi áj ke ámi, gechi háriye]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]