Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1019
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 213 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Je analashikhá dahe ahamiká
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Se anale jena tomáre pái
Kii diye tuśiba tomáre


Tomáre pái go tomáre pái
Balo ámáre


Je ambudhináce kśudratá náshe
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


Táte tava mahimá dekhe jái
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


|The flame that consumes vanity,
'''Por favor, diga-me.'''
In that fire may I get Thee.
 
May I get Thee, may I get Thee.
 
In the ocean-dance that ruins what's petty,
 
In that I keep witnessing Your majesty.
|'''A chama que consome a vaidade,'''
'''Nesse fogo, que eu possa alcançar-Te.'''
 
'''Que eu possa alcançar-Te, que eu possa alcançar-Te.'''
 
'''Na dança do oceano que destrói o que é insignificante,'''
 
'''Nela, continuo a testemunhar a Tua majestade.'''
|-
|-
|Suniil ákáshe tárakávindu
|Mahávishver ogo sthapati
Kśudra hrdaye agádh sindhu
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Tomári racaná he vishvendu
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Tumi biná ár kichu je nái
Tomáy ke kii dite páre
|Star-specks dot a sky of flawless blue;
|Oh, Architect of the Vast Universe,
A tiny heart contains the sea without root.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


In Your grand creation, oh my Cosmic Moon,
You're the owner of the whole Creation...


Nothing else is there without You.
What can anybody give to You?
|'''Pontos de estrelas salpicam um céu de um azul impecável;'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Um pequeno coração contém o mar sem raízes.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Na Tua grandiosa criação, ó minha Lua Cósmica,'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Nada mais existe sem Ti.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Sneha mamatá bháv bhálabásá
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Práń bhará priiti hrdi bhará áshá
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Tomáte nihita sakal pipásá
Er atirikta kii bá áche káche


Tái to arúp tomáre cái
Sarvarikta ámi saḿsáre
|Tender affection and love's feeling,
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Cordial friendliness and wishes sincere...
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Invested in You are all of my yearnings;
What can possibly be had that would supplement them?


Hence, Unbodied One, I crave Thee.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Afeto terno e sentimento de amor,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Cordial amizade e desejos sinceros...'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Investi em Ti todos os meus anseios;'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Portanto, Ser Imaterial, eu anseio por Ti.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 74: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1019%20JE%20ANAL%20SHIKHA%27%20DAHE%20AHAMIKA%27.mp3 canção] Je analashikhá dahe ahamiká cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1019 Je analashikhá dahe ahamiká]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]