Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0914
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 207 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|(Mor) Manera mádhurii ujáŕ kariyá
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
D́háliyá diyechi tava tare
Kii diye tuśiba tomáre


Bhálo jáhá chilo tomáre diyechi
Balo ámáre


Gláni bahitechi nija shire
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|Exhausting all my mental sweetness,
Kindly tell me do.
On account of Thee, that I've expended.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


What was healthy, to You I've given;
'''Por favor, diga-me.'''
 
The unhealthy, I've borne on my own head.
|'''Esgotando toda a minha doçura mental,'''
'''Por Ti, que eu desperdicei.'''
 
'''O que era saudável, a Ti entreguei;'''
 
'''O que era impuro, sobre minha cabeça carreguei.'''
|-
|-
|Eso ekbár madhura hásiyá
|Mahávishver ogo sthapati
Mohana báṋshiit́i adhare dhariyá
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Jiivanera sár tomár kripáy
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Apár mahimápluta kare
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Priiti bhare ogo priiti bhare
You're the owner of the whole Creation...
|Come but once, just smiling sweetly,
Touching the charming flute to lower lip...


Through Your mercy, my life's essence
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


Has been immersed in boundless majesty
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


Filled with love, oh, filled with love.
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|'''Vem só uma vez, mesmo que só sorrindo,'''
'''Tocando a flauta encantada nos lábios...'''
 
'''Pela Tua graça, a essência da minha vida'''
 
'''Mergulhou na Tua majestade sem fim'''
 
'''E encheu-se de amor, Senhor, encheu-se de amor.'''
|-
|-
|Bujhite ná pári keha náhi jáne
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Tava súr kena báje mor práńe
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche
 
Kenai bá dháy tava bhávanáy
 
Sakal ákuti áṋkhidháre
 
Sudhásáre ogo sudhásáre
|I cannot understand, and no one knows
Why Your tune rings out inside my heart...


And why mind only runs behind Your ideation,
Er atirikta kii bá áche káche


All of its yearning in my tears streaming
Sarvarikta ámi saḿsáre
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Every bit, at Your door they have reached their limit.


With nectar's essence, oh, with purest nectar.
What can possibly be had that would supplement them?
|'''Não consigo entender, e ninguém sabe'''
'''Por que Tua melodia ecoa dentro do meu coração...'''


'''E por que a mente só corre atrás do Teu pensamento,'''
In this world I am absolutely destitute.
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Todo o anseio vem junto com lágrimas'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Com a essência do néctar, Senhor, com o mais puro néctar.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 80: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___914%20MOR%2C%20MANER%20MA%27DHURII.mp3 canção] Mor manera mádhurii ujáŕ kariyá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0914 Mor manera mádhurii ujáŕ kariyá]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]