Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0915
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 206 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Kájal kálo áṋdhár ráte
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Ele tumi giitimay
Kii diye tuśiba tomáre


Ákásh bhará chilo tárá
Balo ámáre


Miśt́i hási vindumay
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|On a pitch-dark and gloomy night,
Kindly tell me do.
In the form of song, You arrived.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Studded with stars was the sky;
'''Por favor, diga-me.'''
 
Framed in dots was Your sweet smile.
|'''Numa noite escura e sombria,'''
'''Na forma de uma canção, Tu chegaste.'''
 
'''O céu cravejado de estrelas,'''
 
'''E Teu sorriso doce, pontilhado de luz.'''
|-
|-
|Gán je bhálobesechilum
|Mahávishver ogo sthapati
Tári srote bhesechilum
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Ákásh pátál mátál kará
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Pelum tomáy manomay
Tomáy ke kii dite páre
|That song I did hold it dear;
|Oh, Architect of the Vast Universe,
I floated only on its stream.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Heaven and hell intoxicating,
You're the owner of the whole Creation...


Thee I got, my Lord of Psyche.
What can anybody give to You?
|'''Aquela canção eu guardei no peito,'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''E deixei-me levar por sua corrente.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Céu e inferno, tudo era embriagante,'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''E então Te encontrei, ó Senhor da Psiquê.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Gáner májhe je práń chilo
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Tátei dhará dhará dilo
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Chanda ráger anuráge
Er atirikta kii bá áche káche


Ráuṋiye dile vishvamay
Sarvarikta ámi saḿsáre
|Inside that song there was life;
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
In that song, earth I held tight.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


With rhythmic and melodic delight,
What can possibly be had that would supplement them?


Oh Cosmic Lord, You made all bright.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Dentro daquela canção havia vida,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Nela, abracei a Terra inteira.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Com ritmo e melodia transbordante,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Ó Senhor Cósmico, Tu iluminaste tudo.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___915%20KA%27JAL%20KA%27LO%20A%27NDHA%27R%20RA%27TE.mp3 canção] Kájal kálo áṋdhár ráte cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0915 Kájal kálo áṋdhár ráte]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre