Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0916
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 205 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|(Ámi) Cáridike cái báre báre
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Tumi kothá ácho kata dúre
Kii diye tuśiba tomáre


Smita kuvalay kuṋŕit́ire
Balo ámáre


Bhomará uŕiche ghire ghire
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|Time after time to every side I gaze;
Kindly tell me do.
Where art Thou, and how far away?
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Over the buds of blooming blue loti,
'''Por favor, diga-me.'''
 
Round and round, the Honeybee flies.
|'''Vez por outra, olho para todos os lados;'''
'''Onde estás? Quão longe vais?'''
 
'''Sobre os botões de lótus azuis em flor,'''
 
'''Ziguezagueia a abelha, em seu bailar.'''
|-
|-
|Malaya pavane áne je svanan
|Mahávishver ogo sthapati
Kaci kishalaye choṋyá láge (jabe)
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Tapta kańake álor jhalake
 
Alake alake dyuti jáge
 
(Ámi) Tomár mádhurii cái hiyá bhari
 
Shata báre prabhu shata dháre
|With the sound that southern winds bring
When touching on the tender sapling,
 
With the blaze of light like gold molten,
 
When splendor rises in the heavens,


Your heart-filling sweetness do I crave
Sakal srśt́iri tumi adhipati


A hundred times, Lord, in a hundred ways.
Tomáy ke kii dite páre
|'''Com o som que os ventos do sul trazem'''
|Oh, Architect of the Vast Universe,
'''Ao acariciar os brotos tenros,'''
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


'''Com o fulgor da luz como ouro derretido,'''
You're the owner of the whole Creation...


'''Quando a claridade nos céus se eleva,'''
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Tua doçura que inunda o coração'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Cem vezes anseio, Senhor, de cem maneiras.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Cáhiyá calechi kata jug dhari
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Áshár pradiipe dhaerja ná hári
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Tumi purátan tumi navatan
Er atirikta kii bá áche káche


Krpá karo more kśańa tare
Sarvarikta ámi saḿsáre
|Through many ages I've kept yearning,
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
With lamp of hope, patience enduring.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


You are age-old and contemporary;
What can possibly be had that would supplement them?


For an instant, please have mercy on me.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Era após era, tenho suspirado,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Com a lâmpada da esperança, pacientemente esperando.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Tu és ancestral e contemporâneo;'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Por um instante, por favor, tem piedade de mim.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 80: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___916%20A%27MI%2C%20CA%27RI%20DIKE%20CA%27I%20BA%27RE%20BA%27RE.mp3 canção] Ámi cáridike cái báre báre cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0916 Ámi cáridike cái báre báre]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]