Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0815
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 191 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Tomári náme tomári gáne
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Nijeke saṋpiyá diyechi
Kii diye tuśiba tomáre


Tomári ráge anuráge
Balo ámáre


Ánandete metechi
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|To Your fame, to Your song,
Kindly tell me do.
Myself I've committed.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


In Your love and affection,
'''Por favor, diga-me.'''
 
I've been whelmed with bliss.
|'''Com Sua fama, com Sua canção,'''
'''Eu me comprometi.'''
 
'''Em seu amor e afeição,'''
 
'''Fui inundado de felicidade.'''
|-
|-
|Keu to ámár nahe je par
|Mahávishver ogo sthapati
Sabái ápan práńera priyatar
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Sabári seváy shubha bhávanáy
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Sárthakatá peyechi
Tomáy ke kii dite páre
|No one is foreign to me;
|Oh, Architect of the Vast Universe,
As dear as life, everyone is family.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Serving all, meaning their well-being,
You're the owner of the whole Creation...


I've attained fulfillment.
What can anybody give to You?
|'''Ninguém é estranho para mim;'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Tão querido quanto a vida, todos são família.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Servindo a todos, visando seu bem-estar,'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''alcancei a realização.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Eso káche áro káche
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Eso práńe manamájhe
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Tomári krpáy anukampáy
Er atirikta kii bá áche káche


Nijere khuṋjiyá peyechi
Sarvarikta ámi saḿsáre
|Please come nigh, yet more nearby;
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Come into my heart and mind.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


By Your grace and compassion,
What can possibly be had that would supplement them?


Seeking, I have found myself.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Por favor, aproxime-se, ainda mais perto;'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Entre em meu coração e mente.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Por Sua graça e compaixão,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Buscando, eu me encontrei.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___815%20TOMA%27RI%20NA%27ME%20TOMA%27RI%20GA%27NE.mp3 canção] Tomári náme tomári gáne cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0815 Tomári náme tomári gáne]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre