Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0816
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 190 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|(Jadi) Nayane ná bháse ár káro chabi
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Carańe ámáre dekho tumi
Kii diye tuśiba tomáre


(Jadi) Manane ná áse graha tárá ravi
Balo ámáre


Hrtkamale mor eso námi
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|When some other image does not rise before Your eyes,
Kindly tell me do.
Please see me at Your lotus feet.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


When planets, stars, and sun don't occupy Your thought,
'''Por favor, diga-me.'''
 
Please alight upon the lotus of my heart.
|'''Quando alguma outra imagem não surgir diante de Seus olhos,'''
'''Por favor, veja-me a Seus pés de lótus.'''<ref group="nb">Em textos posteriores, a palavra rekho (রেখো) aparece algumas vezes. Entretanto, nos textos mais antigos e na gravação de áudio, a palavra dekho (দেখো) é encontrada. Seguindo a primeira linha, dekho faz mais sentido.</ref>
 
'''Quando os planetas, as estrelas e o sol não ocuparem Seu pensamento,'''
 
'''Por favor, pouse sobre o lótus do meu coração.'''
|-
|-
|Hiyára sab madhu rekhechi saiṋciyá
|Mahávishver ogo sthapati
Tomári lágiyá jatana kariyá
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Eso dhiire dhiire manera gabhiire
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Úśara upala utkrami
Tomáy ke kii dite páre
|All my psychic honey I've been storing
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Very carefully for You only.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Stately, step into my mental hollow,
You're the owner of the whole Creation...


Transmuting any barren stone.
What can anybody give to You?
|'''Todo o meu mel psíquico eu tenho armazenado'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Cuidadosamente somente para Você.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Imponente, entre em minha cavidade mental,'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Transmutando qualquer pedra estéril.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Prárabdha more pashcáte t́áne
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Egiye calite bádhá se dite jáne
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Tumi se bádháy krpákańikáy
Er atirikta kii bá áche káche


Bhásáye dáo jene sharańágata ámi
Sarvarikta ámi saḿsáre
|Holding me back are my reactive momenta;
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Adept are they at setting blocks to progress.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


With just a speck of grace those blocks You
What can possibly be had that would supplement them?


Float away. Knowing that, I come for refuge.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Meus momentos reativos estão me contendo;'''<ref group="nb">No Sânscrito, os momentos reativos são conhecidos como saḿskára ou prárabdha.</ref>
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''São hábeis em bloquear o progresso.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Com apenas um pontinho de graça, esses bloqueios Você'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Afasta. Sabendo disso, venho buscar refúgio.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___816%20YADI%20NAYANE%20NA%27%20BHA%27SE%20A%27RO%20KA%27RAO%20CHAVI.mp3 canção] Jadi nayane ná bháse ár káro chabi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0816 Jadi nayane ná bháse ár káro chabi]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]