Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1026
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 176 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Diipashikhá niye tumi ele
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Káhár tare sakhá káhár tare káhár tare
Kii diye tuśiba tomáre


Man mátáno gán geye gele
Balo ámáre


Parán bhare sakhá paráń bhare
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|With a lantern's flame You came...
Kindly tell me do.
For whose sake, Bosom Friend, for whose sake?
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


An enchanting song always You sang,
'''Por favor, diga-me.'''
 
Filling hearts, filling lives, dear Playmate.
|'''Com a chama de uma lanterna você veio...'''
'''Por causa de quem, íntimo amigo, por causa de quem?'''
 
'''Uma canção atrativa sempre você cantou,'''
 
'''preenchendo corações, preenchendo vidas querido amigo.'''
|-
|-
|Rúpahiin dhvanihiin vishva májhe (tumi)
|Mahávishver ogo sthapati
Sájále diipálii rúper sáje
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Chande tále laye kii jhauṋkáre
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Dhvani bharile ajuta sure (tumi)
Tomáy ke kii dite páre
|Amid a world without voice and without beauty,
|Oh, Architect of the Vast Universe,
You adorned a fest of light with vestments lovely.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


With meter, measure, and tempo... with such a jingling;
You're the owner of the whole Creation...


You infused music through innumerable melodies.
What can anybody give to You?
|'''Em meio a um mundo sem voz e sem beleza,'''  
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Você adornou uma festa de luz com trajes adoráveis.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Com métrica, compasso e tempo com tamanho tilintar.'''  
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Você infundiu música por variadas melodias.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Sparsha ene dile malay váye
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Gandha ene dile phuler gáye
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Niiras hrdaye ras dile bhare
Er atirikta kii bá áche káche


Bhálabásá tomáy ghire ghire
Sarvarikta ámi saḿsáre
|Touch You brought about with a gentle breeze;
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Scent You created with the flowers' bodies.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


In a dull and dry heart flavor You heaped;
What can possibly be had that would supplement them?


Love, ever it surrounds Thee.
In this world I am absolutely destitute.
|'''O tacto você gerou por meio de suave brisa;'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''O cheiro você criou no corpo de flores.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Num coração seco e opaco gosto você cultivou;'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Amor, sempre está a sua volta.'''  
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1026%20DIIP%20SHIKHA%27%20NIYE%20TUMI%20ELE.mp3 canção] Diipashikhá niye tumi ele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1026 Diipashikhá niye tumi ele]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]