Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1030
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 172 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Tumi ke go ele
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Ke go ele
Kii diye tuśiba tomáre


Diirghakáler nidrá bháuṋgále
Balo ámáre


Áṋdhár hrday áloy bharále
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|Who are You that came;
Kindly tell me do.
Oh Who came?
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


My long-standing slumber You did break;
'''Por favor, diga-me.'''
|-
|Mahávishver ogo sthapati
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


My gloomy heart with light You did bathe.
Sakal srśt́iri tumi adhipati
|'''Quem e que que chegou;'''
'''Oh quem veio?'''


'''Meu prolongado sono profundo você rompeu;'''
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


'''Meu coração triste você banhou em luz.'''
You're the owner of the whole Creation...
|-
|Shukno shákháy mukul jágále
Mará gáuṋe joyár bahále


Sonár rauṋe jiivan ráuṋále
What can anybody give to You?
|On the withered branch a bud You waked;
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
A flood You made the dried-up stream convey.
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


With golden hues my existence You did paint.
'''Você é o dono de toda a Criação...'''
|'''Num ramo murcho um botão você renasceu;'''
'''Você fez trazer um diluvio o riacho seco.'''  


'''Com tons dourados você pintou minha existência.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Tomáy peye sakal peyechi
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Tomár ásáy ásh mit́iyechi
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Diirghacalár klánti bhulále
Er atirikta kii bá áche káche


Man mátáno sure tále
Sarvarikta ámi saḿsáre
|On getting Thee I've attained everything;
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
With Your arrival my desires I've achieved.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


You obliterated the long trip's fatigue
What can possibly be had that would supplement them?


With mind-enthralling meter and melody.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Tendo você eu alcancei tudo;'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Com sua chegada todos meus desejos foram realizados.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Você eliminou a exaustão desta longa viagem'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Com mente cativada em ritmo e melodia.'''  
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 62: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1030%20TUMI%2C%20KE%20GO%20ELE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Tumi ke go ele, ke go ele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1030 Tumi ke go ele, ke go ele]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre