Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0839
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 166 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Áṋdhár ságar tiire base base
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Bhávchi tumi áso jadi
Kii diye tuśiba tomáre


Álor naoko nija háte beye
Balo ámáre


Pár haye oi mahodadhi
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|Ever sitting on the shore of a stygian sea,
Kindly tell me do.
I am imagining that You appear,
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Steering light's ship with own hand,
'''Por favor, diga-me.'''
 
Crossing yon vast ocean.
|'''Sempre sentado à beira de um mar estigiano,'''
'''Imagino que Tu apareças,'''
 
'''Conduzindo o navio da luz com as próprias mãos,'''
 
'''Atravessando aquele vasto oceano.'''
|-
|-
|Ásiyáchilám kare jete káj
|Mahávishver ogo sthapati
Kájer ceyeo hayeche akáj
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Din cale geche rát cale geche
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Cale geche mor jata sáthii
Tomáy ke kii dite páre
|I had come to carry out some feats;
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Instead of work have been misdeeds.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Days have passed, nights have elapsed;
You're the owner of the whole Creation...


Gone off have all my companions.
What can anybody give to You?
|'''Eu vim para realizar alguns feitos;'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Em vez de trabalho, foram más ações.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Os dias passaram, as noites se esvaíram;'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Todos os meus companheiros se foram.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Sauṋge chilo je práńer pradiip
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Kálor kapále álor je t́ip
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Sei diip ájo jváliye rekhechi
Er atirikta kii bá áche káche


Tava áshe ogo sudhánidhi
Sarvarikta ámi saḿsáre
|With me was the lamp of life;
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
On gloom's brow, a [[wikipedia:Bindi|dot]] of light.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Even now that flame, I've kept it lit
What can possibly be had that would supplement them?


In hope of Thee, oh the trove of ambrosia.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Comigo estava a lâmpada da vida;'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Na fronte da escuridão, um ponto de luz.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Mesmo agora, mantive essa chama acesa'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Na esperança de Ti, ó tesouro de ambrosia.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___839%20A%27NDHA%27R%20SA%27GAR%20TIIRE%20BASE%20BASE.mp3 canção] Áṋdhár ságar tiire base base cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0839 Áṋdhár ságar tiire base base]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]