Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
1043
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 153 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Jadi bhul path dhare
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Kabhu cale tháki
Kii diye tuśiba tomáre


Se trut́i kśamio nija guńe
Balo ámáre


(Jadi) Tomár bhávaná kabhu bhule tháki
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


Bhul bheuṋge dio sei kśańe
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


|If having followed wrong way,
'''Por favor, diga-me.'''
Ever going on I stay,
 
In Your virtue pardon that mistake.
 
But if to think of You neglect I may,
 
Instantly that lapse do break!
|'''Se, eu seguir o caminho errado,'''
'''Em frente eu permaneço,'''
 
'''Em Sua graça perdoe esse erro.'''
 
'''Mas se eu negligenciar o pensamento em Você,'''
 
'''imediatamente quebre esse lapso!'''
|-
|-
|Calite gelei lakśya thákibe
|Mahávishver ogo sthapati
Lakśyahiiner sab vrthá jábe
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Tumi lakśya tumi dhruvatárá
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Tava drutitei cali tava páne
Tomáy ke kii dite páre
|When one travels there must be a destination;
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Without purpose everything proves fruitless.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


You are the objective, and You are the cynosure;
You're the owner of the whole Creation...


I move in Your direction only with Your momentum.
What can anybody give to You?
|'''Quando se viaja, deve haver um propósito;'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Sem propósito, tudo se torna infrutífero.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Você é o objetivo, Você é a estrela polar;'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Eu me movo em Sua direção apenas com Seu impulso.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Uday asta tomári bhávaná
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Patha calibár dey je prerańá
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Tumi prabhu path tumii pátheya
Er atirikta kii bá áche káche


Tava guń gái tava gáne (ámi)
Sarvarikta ámi saḿsáre
|From dawn to dusk just Your ideation,
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
To move on the way, it gives that inspiration.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


You are the lord of the path and its one viaticum;
What can possibly be had that would supplement them?


With Your song, I sing of Your goodness.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Do amanhecer ao anoitecer, apenas Sua ideação,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Dá inspiração para seguir o caminho.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Tu és o senhor do caminho e as provisões para a jornada;'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Em Sua canção, eu canto Sua bondade.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 74: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1043%20YADI%20BHU%27L%20PATHA%20DHARE.mp3 canção] Jadi bhul path dhare cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1043 Jadi bhul path dhare]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre