Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1049
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 147 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Ámi tomár sandháne adri kánane
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Khuṋje gechi dhará dáo ni
Kii diye tuśiba tomáre


Tiirthe tiirthe prántare pathe
Balo ámáre


Konakháne dekhá pái ni
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|I am in search of Thee on mountain and in forest;
Kindly tell me do.
I've gone looking, but You don't submit.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


In holy sites, along the way, or in the wilderness,
'''Por favor, diga-me.'''
 
Nowhere do I get a glimpse.
|'''Estou em busca de Ti entre montanhas e florestas;'''
'''Procurei, mas Tu não te revelaste.'''
 
'''Em lugares sagrados, ao longo do caminho, ou no deserto,'''
 
'''Em lado nenhum consigo vislumbrar-Te'''
|-
|-
|Áshá niráshár dodul doláy
|Mahávishver ogo sthapati
Man chut́e geche kata ajánáy
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Jiṋáncarcáy tarkasabháy
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Kichutei kichu hay ni
Tomáy ke kii dite páre
|Careening on a swing between hope and hopelessness,
|Oh, Architect of the Vast Universe,
My mind has gone off racing in many a strange realm.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


By cultivating knowledge in debates and conferences,
You're the owner of the whole Creation...


Not one thing have I accomplished.
What can anybody give to You?
|'''Oscilando entre a esperança e a desesperança,'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''A minha mente perdeu-se em muitos reinos estranhos.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Cultivando o conhecimento em debates e conferências,'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Nada consegui realizar.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Ságare gabhiire vane upavane
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Puśper kata rúpáyatane
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Khuṋje beŕiyechi gagane pavane
Er atirikta kii bá áche káche


Maner gahane khuṋji ni
Sarvarikta ámi saḿsáre
|On the ocean, in its deeps, in jungles, and in gardens,
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
In so many beautiful expanses of flowers...
Every bit, at Your door they have reached their limit.


My search I have widened to the wind and to the heavens,
What can possibly be had that would supplement them?


But psyche's depths I don't seek within.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Nas profundezas do oceano, nas matas e bosques,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Em tantas belas extensões de flores...'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''A minha busca alargou-se para o vento e para os céus,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Mas não busquei nas profundezas da minha psique.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1049%20A%27MI%20TOMA%27R%20SAM%27DHA%27NE.mp3 canção] Ámi tomár sandháne adri kánane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1049 Ámi tomár sandháne adri kánane]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]