Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1050
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 146 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Ámi tomáy bhule áṋdhár tale
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Taliye kothá giyechinu
Kii diye tuśiba tomáre


Tumi dáo ni kena bádhá more
Balo ámáre


Ámi hrday bhule niday haye
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


Dánavatáy menechinu
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Tumi saile kena akátare
'''Por favor, diga-me.'''
 
|Having forgotten You, I am under darkness;
To some vile place have I descended.
 
Why did You not bar me this?
 
Overlooking heart, I've become odious...
 
I've yielded to my demons.
 
Why did You endure it without stint?
|'''Tendo esquecido Você, estou sob a escuridão;'''
'''A algum lugar vil desci.'''
 
'''Por que não me impediu isso?'''
 
'''Desconsiderando o coração, tornei-me odioso...'''
 
'''Cedi aos meus demónios.'''
 
'''Por que suportou isso sem restrições?'''
|-
|-
|Álor nisháná ná tákiye
|Mahávishver ogo sthapati
Juktir path ná máŕiye
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Calechilum dambha niye
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Andha sama moher ghore
Tomáy ke kii dite páre
|Not taking light as the target,
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Not treading on the path of logic,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


I've walked about with arrogance,
You're the owner of the whole Creation...


Blinded by unreal attachment.
What can anybody give to You?
|'''Não tendo a luz como alvo,'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Não trilhando o caminho da lógica,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Andei com arrogância,'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Cego por um apego irreal.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Nijer trut́i ná sariye
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Anyer kalauṋka niye
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Ákásh vátás káṋpiye diye
Er atirikta kii bá áche káche


Vákvistár gechi kare
Sarvarikta ámi saḿsáre
|Not ridding my own blemishes
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
And taking on smirches of others,
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Creating quakes in sky and wind,
What can possibly be had that would supplement them?


My mouth I went on flapping.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Não me livrando das minhas próprias imperfeições'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''E assumindo as manchas dos outros,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Criando tremores no céu e no vento,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Continuei a espalhar palavras em vão.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 80: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1050%20A%27MI%20TOMA%27Y%20BHULE%20A%27NDHA%27R%20TALE.mp3 canção] Ámi tomáy bhule áṋdhár tale cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1050 Ámi tomáy bhule áṋdhár tale]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre