Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1064
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 131 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Mor nayane
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Tumi mor nayane esechile
Kii diye tuśiba tomáre


Áṋdhár nishár avasáne
Balo ámáre


Jyoti jharále
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|Before my eyes,
Kindly tell me do.
Before my eyes, You'd arrived.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


At the end of gloomy night,
'''Por favor, diga-me.'''
 
You scattered light.
|'''Diante dos meus olhos,'''
'''Diante dos meus olhos, Você chegou.'''
 
'''No fim da noite sombria,'''
 
'''Você espalhou luz.'''
|-
|-
|Bandha chilo ámár duyár
|Mahávishver ogo sthapati
Andha chilo nayan ámár
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Ácambite práńer srote
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Hiyá bharále
Tomáy ke kii dite páre
|My door had been sealed;
|Oh, Architect of the Vast Universe,
My eyes were without sight.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Suddenly, on life's stream,
You're the owner of the whole Creation...


My heart You satisfied.
What can anybody give to You?
|'''Minha porta estava fechada;'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Meus olhos estavam cegos.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''De repente, na corrente da vida,'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Você satisfez meu coração.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Chot́a mane báṋdhá chilum
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Chot́a kájei theke jetum
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Náŕá diye ghum bháuṋgiye
Er atirikta kii bá áche káche


Káje lágále
Sarvarikta ámi saḿsáre
|I'd been bound in a small psyche,
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Undertaking only lowly actions.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Giving a jerk that roused from sleep,
What can possibly be had that would supplement them?


You set me to work.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Eu estava preso em uma psique pequena,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Realizando apenas ações humildes.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Com um puxão que me despertou do sono,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Você me colocou para trabalhar.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1064%20MOR%20NAYANE%2C%20TUMI.mp3 canção] Mor nayane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1064 Mor nayane]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre