Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1079
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 114 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Áṋdhár nishiithe dhruvatárá (tumi)
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Tomáre dekhile smarańe rákhile
Kii diye tuśiba tomáre


Keha náhi hay disháhárá
Balo ámáre


|You are the polestar on a dark night...
|Kindly tell me, tell me do...
Having seen and kept You in mind,
By what means will I please You?


Nobody gets lost.
Kindly tell me do.
|'''Você e a Estrela polar em noite escura...'''
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''Tendo visto e guardado você em minha mente,'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


'''Ninguém se perde.'''
'''Por favor, diga-me.'''
|-
|-
|Anádikál hate rayecha sáthe sáthe
|Mahávishver ogo sthapati
Káljayii tumi bhásvar
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Tava svar tava svar
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Sarva bhedii sudhádhárá
Tomáy ke kii dite páre
|From time immemorial, with us You have been;
|Oh, Architect of the Vast Universe,
You are ageless and radiant.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Your musical notes, Your notes...
You're the owner of the whole Creation...


All-pervading, they're ambrosia's flow.
What can anybody give to You?
|'''De tempo imemorial, conosco você tem estado;'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Você sem idade e radiante.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Suas notas musicais, suas notas...'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Permeando tudo, elas fluem com ambrosia.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Theko sáthe sáthe anantakálete
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Madhuniśyanda ánandakśará
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Baháye amrte ei dhará
Er atirikta kii bá áche káche
|Please stay with us forever,
Fountain of Sweetness, Discharger of Bliss,


Having made this very earth cascade with nectar.
Sarvarikta ámi saḿsáre
|'''Por favor fique conosco para sempre,'''
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
'''Fonte de doçura, que brinda felicidade.'''
Every bit, at Your door they have reached their limit.


'''Tendo feito esta mesma terra uma cascata de néctar.'''
What can possibly be had that would supplement them?
 
In this world I am absolutely destitute.
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''
 
'''O que poderia haver que os complementasse?'''
 
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 56: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1079%20TUMI%20A%27NDHA%27R%20NISHIITHE%20DHRUVA%20TA%27RA%27.mp3 canção] Áṋdhár nishiithe dhruvatárá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1079 Áṋdhár nishiithe dhruvatárá]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre