Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1131
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 112 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Tumi ácho tái morá áchi (prabhu)
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Sabuj shaśpe práń bhariyácho
Kii diye tuśiba tomáre


Tomár karuńá sabe jáci (morá)
Balo ámáre


|Lord, as You exist, so we exist.
|Kindly tell me, tell me do...
With life You've filled the green grass, young and tender;
By what means will I please You?


Now all of us, we but pray for Your compassion.
Kindly tell me do.
|'''Senhor, assim como Tu existes, nós também existimos.'''
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''Com vida, Tu enchestes a grama verde, jovem e tenra;'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


'''Agora, todos nós, apenas oramos por Sua compaixão.'''
'''Por favor, diga-me.'''
|-
|-
|Siimáhiin mahákásher niilimá
|Mahávishver ogo sthapati
Marur rukśa rudra garimá
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Trńa vanabhumi patrasuśamá
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Sabáike niye áchi báṋci (morá)
Tomáy ke kii dite páre
|The azure beyond measure of the firmament,
|Oh, Architect of the Vast Universe,
The wrathful grandeur of the wilderness,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


The woodland plants, the well-proportioned leaves...
You're the owner of the whole Creation...


Along with all of them, we go on living.
What can anybody give to You?
|'''O azul além dos limites do firmamento,'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''A grandeza  irascível do deserto,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''As plantas da floresta, as folhas bem proporcionadas...'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Junto com todos eles, continuamos a viver.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Bhuliyá jena ná jái tomáre
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Pásh ripu ahamikári ghore
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Buk bhare tava námeri jore
Er atirikta kii bá áche káche


Pápashaktike dobo muchi (morá)
Sarvarikta ámi saḿsáre
|So that we don't keep forgetting Thee,
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Under the spell of egoism's fetters and enemies,
Every bit, at Your door they have reached their limit.


With the strength of just Your name, filling our bosom,
What can possibly be had that would supplement them?


We will obliterate the power of sin.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Para que não continuemos a nos esquecer de Ti,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Sob o feitiço dos grilhões e inimigos do egoísmo,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Com a força de apenas Teu nome, enchendo nosso peito,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Vamos obliterar o poder do pecado.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 62: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1131%20PRABHU%2C%20TUMI%20A%27CHO%20TA%27I%20MORA%27%20A%27CHI.mp3 canção] Tumi ácho tái morá áchi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Tumi ácho tái morá áchi|Canção 1131 Tumi ácho tái morá áchi]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]