Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1134
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 109 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Ámi tomár kathá bhávi diváráti
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Man tomár kathá bhávite cáy
Kii diye tuśiba tomáre


Tomár sukhasmrti madhura smiti
Balo ámáre


Nirásh práńe áshá jágáy
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|I think about You constantly;
Kindly tell me do.
Psyche wants to muse on Thee.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Glad memory of Your sweet smile alone,
'''Por favor, diga-me.'''
 
In downcast heart, it rouses hope.
|'''Penso em Você constantemente;'''
'''Minha mente quer Pensar sobre Você.'''
 
'''Boas lembranças de Seu doce sorriso,'''
 
'''No coração abatido, desperta esperança.'''
|-
|-
|Álor rather ogo sárathi
|Mahávishver ogo sthapati
Jáni tumi náhi mána kona tithi
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Eso tabe mor ghare niti niti
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Jena sońálii álo sudhá jharáy
Tomáy ke kii dite páre
|Oh Driver of the Splendid Chariot,
|Oh, Architect of the Vast Universe,
I know You don't hold any day auspicious.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


As it's so, please enter my home every day;
You're the owner of the whole Creation...


Let golden light make nectar emanate.
What can anybody give to You?
|'''Oh, condutor da esplêndida carruagem,'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Sei que Você não considera nenhum dia auspicioso.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Por isso, por favor, entre em minha casa todos os dias;'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Deixe a luz dourada emanar o néctar.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Anye bháve mor e kii hala
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Kon se amiya mane neshá jágála
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Sab cheŕe eker se páne chut́ila
Er atirikta kii bá áche káche


Ke kii kay sedike ná tákáy
Sarvarikta ámi saḿsáre
|By my ideation on the Other, oh my, what has happened!
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
What's that ambrosia in the mind... it woke intoxication.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Forsaking all, to the One my mind did race;
What can possibly be had that would supplement them?


What anyone may say, toward that it does not gaze.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Por minha ideação sobre outros, oh meu Senhor, o que aconteceu!'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''O que é essa ambrosia na mente... despertou a intoxicação.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Abandonando tudo, para o Um minha mente correu;'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''O que qualquer um possa dizer, para isso ela não olha.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1134%20A%27MI%20TOMA%27R%20KATHA%27%20BHA%27VI.mp3 canção] Ámi tomár kathá bhávi diváráti cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1134 Ámi tomár kathá bhávi diváráti]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre