Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1138
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 105 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Shata bádhá utkrami tumi eso
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Malayánile tumi eso
Kii diye tuśiba tomáre


Manamaiṋjile rúpe bheso
Balo ámáre


Snigdha parashe tumi heso
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|I've crossed a hundred obstacles; You please appear...
Kindly tell me do.
Upon a southern breeze, please do appear.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Arise with beauty in mind's mansion;
'''Por favor, diga-me.'''
 
Kindly smile with a soothing touch.
|'''Atravessei uma centena de obstáculos; por favor, apareça...'''
'''Em uma brisa do sul, por favor, apareça.'''
 
'''Surja com beleza na mansão da mente;'''
 
'''Sorria gentilmente com um toque reconfortante.'''
|-
|-
|Járá áse jáy kichu náhi cáy
|Mahávishver ogo sthapati
Pashcátpáne phire ná tákáy
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Táder mádhurii rúpe rase bhari
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Práńiin prańaye bhálabeso (tumi)
Tomáy ke kii dite páre
|Those who come then go, wanting nothing,
|Oh, Architect of the Vast Universe,
They don't cast a return glance to the rear...
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


With form and flavor their sweetness is full.
You're the owner of the whole Creation...


Kindly favor the living with Your affection.
What can anybody give to You?
|'''Aqueles que vêm e depois vão, sem querer nada,'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Eles não lançam um olhar de retorno para trás...'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Com forma e sabor, sua doçura é plena.'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Por favor, favoreça os vivos com Sua afeição.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Náhi áváhan visarjano
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Utsarjita pradakśińo
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Chile tumi ácho thákiyá jáibe
Er atirikta kii bá áche káche


Ná tákiye bali eso eso
Sarvarikta ámi saḿsáre
|There is no invocation or [[wikipedia:Water_and_religion#Immersion_of_deities|immersion]],
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Formalistic sacrifice or circumambulation...
Every bit, at Your door they have reached their limit.


You had been, You are now, and staying You will be.
What can possibly be had that would supplement them?


Without waiting for my immolation, kindly do appear.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Não há invocação ou imersão,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Sacrifício formalista ou circumambulação...'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Você foi, você é agora e continuará sendo.'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Sem esperar por minha imolação, por favor, apareça.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1138%20SHATA%20BA%27DHA%27%20UTKRAMI%20TUMI%20ESO.mp3 canção] Shata bádhá utkrami tumi eso cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1138 Shata bádhá utkrami tumi eso]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]