|
|
| (Há 95 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas) |
| Linha 4: |
Linha 4: |
| !Escrita romana | | !Escrita romana |
| !Traduçao para o inglés | | !Traduçao para o inglés |
| !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves </ref> | | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado </ref> |
| |- | | |- |
| |Tomár tare málatii málá gáṋthá | | |(Tumi) Balo ámáre balo ámáre |
| Tomár tare sur sádhá
| | Kii diye tuśiba tomáre |
|
| |
|
| Tomár man bhuláte phulasáje sájá
| | Balo ámáre |
|
| |
|
| Tomáy pábár lági káṋdá
| | |Kindly tell me, tell me do... |
| | By what means will I please You? |
|
| |
|
| |For You threaded is a wreath of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Malati.html malati]; | | Kindly tell me do. |
| Recited for You, the melody.
| | |'''Por favor, diga-me, diga-me...''' |
| | '''De que forma posso agradá-lo?''' |
|
| |
|
| Worn are floral items to entice Your notice;
| | '''Por favor, diga-me.''' |
| | |
| The weeping is for getting Thee.
| |
| |'''Para Ti, entrelaçada está uma coroa de malati;'''
| |
| '''Recitada para Ti, a melodia.'''
| |
| | |
| '''Usam-se itens florais para atrair a Tua atenção;'''
| |
| | |
| '''O choro é para alcançar-Te.'''
| |
| |- | | |- |
| |Jáhá kichu peyechi tomár krpátei | | |Mahávishver ogo sthapati |
| Jáhá pái nái táhá tumi caha nái
| | Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti |
| | |
| Ámáre cáláyecha ámár bhálotei
| |
| | |
| Akalyáń kona bháva nái
| |
| | |
| Tái mor hiyá tava tále báṋdhá
| |
| |Whatever I have received is only by Your grace;
| |
| What I have not received, that You don't desire.
| |
|
| |
|
| Myself You have steered only for my welfare;
| | Sakal srśt́iri tumi adhipati |
|
| |
|
| Any disservice You don't ever contemplate.
| | Tomáy ke kii dite páre |
| | |Oh, Architect of the Vast Universe, |
| | Setting for all diamonds, rubies, emeralds, |
|
| |
|
| So, to Your metric beat my heart is tied.
| | You're the owner of the whole Creation... |
| |'''Tudo o que recebi foi apenas pela Tua graça;'''
| |
| '''O que não recebi, Tu não desejas.'''
| |
|
| |
|
| '''Tu me guiaste apenas para o meu bem-estar;''' | | What can anybody give to You? |
| | |'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,''' |
| | '''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,''' |
|
| |
|
| '''Tu nunca contemplas qualquer desserviço.''' | | '''Você é o dono de toda a Criação...''' |
|
| |
|
| '''Assim, o meu coração está ligado ao Teu ritmo métrico.''' | | '''O que alguém pode dar a Ti?''' |
| |- | | |- |
| |Vivek buddhi bodhi diyecha tumi | | |Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche |
| Manke ot́háyecha bhediyá saptabhúmi
| | Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche |
| | |
| Janam janam jena tava priiti anupama
| |
| | |
| Rahe mor kapola cumi
| |
| | |
| Tumi sab bhay saḿshayatrátá
| |
| | |
| Ámi tomár páne cali dali sab bádhá
| |
| |Conscience, intellect, and intuition You have given;
| |
| Piercing the seven worlds, the mind You have lifted up.
| |
| | |
| So that birth after birth Your peerless affection
| |
| | |
| May go on kissing my cheek,
| |
|
| |
|
| You are the savior from every fear and apprehension...
| | Er atirikta kii bá áche káche |
|
| |
|
| Toward Thee I proceed, trampling underfoot all difficulties.
| | Sarvarikta ámi saḿsáre |
| |'''Consciência, intelecto e intuição Tu me deste;'''
| | |All wisdom and intelligence, all intuition and talent, |
| '''Perfurando os sete mundos,'''<ref group="nb">Na teoria tântrica, a mente cósmica (mais ou menos o universo) consiste em sete reinos ou mundos: bhú (mundo físico), bhuvah (mundo mental bruto), svah (mundo mental sutil), mahah (mundo supramental), janah (mundo subliminar), tapah (mundo penúltimo) e satya (mundo causal).</ref> '''a mente Tu elevaste.'''
| | Every bit, at Your door they have reached their limit. |
|
| |
|
| '''Para que, nascimento após nascimento, o Teu afeto incomparável'''
| | What can possibly be had that would supplement them? |
|
| |
|
| '''Continue beijando a minha bochecha,''' | | In this world I am absolutely destitute. |
| | |'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,''' |
| | '''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.''' |
|
| |
|
| '''Tu és o salvador de todos os medos e apreensões...''' | | '''O que poderia haver que os complementasse?''' |
|
| |
|
| '''Em direção a Ti eu sigo, pisoteando todas as dificuldades.''' | | '''Neste mundo, sou absolutamente destituído.''' |
| |} | | |} |
| == Notas == | | == Notas == |
| Linha 86: |
Linha 62: |
|
| |
|
| == Gravaçōes == | | == Gravaçōes == |
| * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1218%20TOMA%27R%20TARE%20MA%27LATI%20MA%27LA%27%20GA%27NTHA%27.mp3 canção] Tomár tare málatii málá gáṋthá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse | | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse |
|
| |
|
| <br /><br /> | | <br /><br /> |
|
| |
|
| [[Canção 1218 Tomár tare málatii málá gáṋthá]] | | [[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]] |