Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1220
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 93 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Smrti buke niye base áchi
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Phele ásá sei háráno diner
Kii diye tuśiba tomáre


Aiṋjan eṋke cokhe jege áchi
Balo ámáre


Pratiikśáy tava ágamaner
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|I bide my time, bearing in breast a memory;
Kindly tell me do.
Departed are those days that I am missing.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


With eyes traced by [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|kohl]], awake am I
'''Por favor, diga-me.'''
 
In expectation of Your arrival.
|'''Eu aguardo o meu momento, guardando uma memória no peito;'''
'''Os dias que sinto falta já se foram.'''
 
'''Com os olhos delineados por kohl, estou desperta,'''
 
'''À espera da tua chegada.'''
|-
|-
|Shiiter kankane utture váy
|Mahávishver ogo sthapati
Griiśmer dávadáhe uśńa haoyáy
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Sab avastháy tumi je hiyáy
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Sab cáoyá páoyáy sarvakáler
Tomáy ke kii dite páre
|In winter's piercing northern wind
|Oh, Architect of the Vast Universe,
And in the red-hot wind of summer...
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Under every circumstance, it is You in my heart,
You're the owner of the whole Creation...


At all times, in every wish and attainment.
What can anybody give to You?
|'''No vento norte penetrante do inverno'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''E no vento escaldante do verão...'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Em todas as circunstâncias, és tu no meu coração,'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Em todos os momentos, em todos os desejos e conquistas.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Sharat sandhyákále sońálii meghe
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Hemante hime bhejá rátri jege
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Shiite ásá váyur svanane bege
Er atirikta kii bá áche káche


Tomár parash pái shiharańe
Sarvarikta ámi saḿsáre
|On autumn evenings in the golden clouds
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
And in dry season, frost-wet nights aroused...
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Coming with wind's roaring speed in winter,
What can possibly be had that would supplement them?


I get Your touch with a shiver.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Nas noites de outono, nas nuvens douradas,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''E na estação seca,'''<ref group="nb">Hemanta (হেমন্ত) é o final do outono ou pré-inverno. Às vezes, é chamado de estação seca. Consiste nos dois meses bengalis, Kártik (কার্তিক) e Agraháyana (অগ্রহায়ন), que normalmente ocorrem entre 19 de outubro e 16 de dezembro.</ref> '''nas noites molhadas pela geada...'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Chegando com a velocidade do vento no inverno,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Sinto o teu toque com um arrepio.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1220%20SMRITI%20BU%27KE%20NIYE%20BASE%20A%27CHI.mp3 canção] Smrti buke niye base áchi cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1220 Smrti buke niye base áchi]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]