Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1208
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 85 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Tomár námer rúper bheláy
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
O ke gán gáy
Kii diye tuśiba tomáre


Rúper theke rúpátiite
Balo ámáre


Bhelá bhese jáy
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|On the raft of Your name and forms,
Kindly tell me do.
Who is that singing a song?
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


From forms unto formlessness,
'''Por favor, diga-me.'''
 
The raft floats along.
|'''Na jangada de Seu nome e formas,'''
'''Quem está cantando uma canção?'''
 
'''Das formas à ausência de forma,'''
 
'''A balsa flutua.'''
|-
|-
|Kata nagar girishikhar
|Mahávishver ogo sthapati
Kata bhútal atal gahvar
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Sab d́iuṋgiye sab periye
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Cale ajánáy
Tomáy ke kii dite páre
|Many cities and mountain peaks,
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Much land surface and chasm deep...
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Having crossed all that or overleaped,
You're the owner of the whole Creation...


Toward the unknown it proceeds.
What can anybody give to You?
|'''Muitas cidades e picos de montanhas,'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Muita superfície terrestre e abismos profundos...'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Tendo atravessado tudo isso ou superado,'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Rumo ao desconhecido ela prossegue.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Oi bhelári ekt́i końe
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
T́háṋi dio ámáy vijane
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Náme tomár tanmay kare
Er atirikta kii bá áche káche


Bhásiye dáo ámáy
Sarvarikta ámi saḿsáre
|In one corner of that raft only,
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Please spare a solitary place for me.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Having engaged me with Your name wholly,
What can possibly be had that would supplement them?


Do set me a-sailing.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Em um único canto dessa jangada,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Por favor, reserve um lugar solitário para mim.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Tendo me envolvido totalmente com Seu nome,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Ponha-me a navegar'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1208%20TOMA%27R%20NA%27MER%20RU%27PER%20BHELA%27Y%20O%20KE%20GA%27N%20GA%27Y.mp3 canção] Tomár námer rúper bheláy cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1208 Tomár námer rúper bheláy]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre