Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0932
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 81 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Alakha puruśa tumi
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Siimár bandhane je ámi
Kii diye tuśiba tomáre


Siimár úrdhve niye jáo
Balo ámáre


Desh-kál-bhávátiita
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


Nirguńa guńátiita
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Tava krpákańá more dáo
'''Por favor, diga-me.'''
|-
|Mahávishver ogo sthapati
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


|You're the Consciousness Unseen;
Sakal srśt́iri tumi adhipati
I am tied to finite boundaries...


Above all constraint please carry.
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Beyond time, space, and psyche,
You're the owner of the whole Creation...


Attribute-free Supreme Being,
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


Your grain of grace, do give me.
'''Você é o dono de toda a Criação...'''
|'''Tu és o Ser insondável;'''
'''Estou preso às fronteiras...'''


'''Leva-me além dos limites —'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
 
'''além de espaço, tempo e estados mentais;'''
 
'''Sem atributos, transcendente às qualidades,'''
 
'''dá-me uma partícula da tua graça.'''
|-
|-
|Je suvás phule chilo
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Je mádhurii mishechilo
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Bárek táhár páne cáo
Er atirikta kii bá áche káche
|The fragrance that was in the flower,
The sweetness that had mixed therein,


Please glance once in its direction.
Sarvarikta ámi saḿsáre
|'''O aroma que havia na flor,'''
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
'''a doçura que nela se misturava,'''
Every bit, at Your door they have reached their limit.


'''volta-te para ela, inclina teu olhar.'''
What can possibly be had that would supplement them?
|-
|Je sudhá kśariyá geche
Je madhu jhariyá geche
 
Táre punah káche t́ene náo
|The ambrosia that was dripped,
The honey that has been exuded,
 
Please draw once more into Your presence.
|'''O néctar que se derramou,'''
'''o mel que jorrou,'''
 
'''faz que voltem a aproximar-se.'''
|-
|Sharańágata je ámi
Tumi cháŕá náhi jáni


Hrdákáshe sadá jege rao
In this world I am absolutely destitute.
|This is the refuge I am seeking;
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
Other than You I know nothing...
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


On my heartsky, kindly forever appear.
'''O que poderia haver que os complementasse?'''
|'''Esse é o refúgio que busco,'''
'''não conheço ninguém além de Ti;'''


'''permanece sempre desperto no céu do meu coração.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 81: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___932%20ALAKHA%20PURUS%27A%20TUMI.mp3 canção] Alakha puruśa tumi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0932 Alakha puruśa tumi]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]