Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0933
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 80 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Hrdaye eso prabhu
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Jaŕatár tamasá kát́iye diye
Kii diye tuśiba tomáre


Ámár sakal gláni ghuciye diye
Balo ámáre


Sakal ahauṋkár dhuláy lut́iye
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|Please enter my heart, Lord and Master–
Kindly tell me do.
Severed is the gloom of worldliness,
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Lifted is all of my weariness,
'''Por favor, diga-me.'''
 
All ego, forced to wallow in the dust.
|'''Entra no meu coração, Senhor,'''
'''Corta a escuridão da ignorância mundana,'''
 
'''Faz desaparecer todo o meu cansaço,'''
 
'''Faz rolar ao pó todo orgulho.'''
|-
|-
|Tomár álor pathe ámi eká
|Mahávishver ogo sthapati
Thákte cái náko áṋdháre d́háká
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Tumi nije eso
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Nijer háte áṋdhár dáo sariye
Tomáy ke kii dite páre
|On Your lustrous path, lonesome am I,
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Not wanting to remain deprived of light;
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Come You to me in person, oh please do...
You're the owner of the whole Creation...


With Your own hand, the dark remove.
What can anybody give to You?
|'''No caminho da tua luz eu estou sozinho,'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Não quero permanecer coberto pela escuridão;'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Vem Tu mesmo, em pessoa,'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Com tuas próprias mãos afasta a sombra.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Tomár dyutimay rath jáy egiye
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Máyádhiine máyár úrdhve niye
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Sabár sauṋge moreo jáo go niye
Er atirikta kii bá áche káche


Jyotidháráy muktisnán kariye
Sarvarikta ámi saḿsáre
|Ever onward rolls Your chariot of splendor,
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Taking those below the spell of maya upward;
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Take me too, oh Lord, along with everyone...
What can possibly be had that would supplement them?
 
In Your light-stream, bathe me with liberation.
|'''Sempre a avançar a tua carruagem resplandecente,'''
'''Leva-nos acima do domínio de Māyā,'''
 
'''Leva também a mim, junto de todos,'''
 
'''E no fluxo de luz concede o banho da libertação.'''<ref group="nb">Na tradição hindu, '''muktisnán''' (literalmente, “banho de libertação”) é uma ablução cerimonial de purificação ou renovação, realizada ao término de um eclipse.</ref>
|-
|Apúrńatár káli múchiye diye
Jaŕatár tamasá kát́iye diye


Hrdaye eso prabhu
In this world I am absolutely destitute.
|Expunged is the ink of imperfection,
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
Severed is the gloom of worldliness;
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


Please enter my heart, Lord and Master.
'''O que poderia haver que os complementasse?'''
|'''Apaga a mancha da imperfeição,'''
'''Corta a escuridão da mundanidade,'''


'''Entra no meu coração, Senhor.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 81: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___933%20HRDAYE%20ESO%20PRABHU.mp3 canção] Hrdaye eso prabhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0933 Hrdaye eso prabhu]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre