Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0935
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 78 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Esecho hiyá jinecho
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Ná baliyá sab kichu niye niyecho
Kii diye tuśiba tomáre


Bahirvishve tomáre khuṋjechi
Balo ámáre


Antarlok álo kare rayecho
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|You have come... my heart You've won;
Kindly tell me do.
Without speaking, You have carried off my entirety.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


I have sought You in the outside world,
'''Por favor, diga-me.'''
 
While You were inside, brightening my psyche.
|'''Tu vieste… meu coração conquistaste;'''
'''Sem nada dizer, levaste tudo de mim.'''
 
'''Eu Te procurei no mundo exterior,'''
 
'''Enquanto Tu, por dentro, iluminas minha psique.'''
|-
|-
|Tomár carań reńu rúp alakár
|Mahávishver ogo sthapati
Tomár bháver tanu vishvabhúmár
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Hesecho bhálobesecho
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Ná jániye sab kichu diye diyecho
Tomáy ke kii dite páre
|The dust of Your feet is the celestial beauty;
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Your thought constitutes the world's abundant body.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


You have smiled and granted Your affection;
You're the owner of the whole Creation...


And thereby, unadvertised, everything You've given.
What can anybody give to You?
|'''O pó dos Teus pés é a beleza celeste;'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''O Teu pensamento é o corpo abundante do universo.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Sorriste e me deste Tua afeição;'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''E assim, sem anunciar, tudo concedeste.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Vishva sthapati tumi virát́ puruś
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Priitigiiti madhumákhá niśkaluś
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Cinecho jene niyecho
Er atirikta kii bá áche káche


Tabu guńáguń ná dekhiyá krpá karecho
Sarvarikta ámi saḿsáre
|Mason of the universe, You are cosmic consciousness;
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
You're the honey-coated love song that is blemishless.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


You've understood and borne whatever may be known;
What can possibly be had that would supplement them?


Yet, ignoring virtue and demerit, grace You've bestowed.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Arquiteto do universo, Tu és a Consciência Cósmica;'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''O canto de amor melado, sem mancha.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Conheceste, compreendeste tudo que há para saber;'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Mas, ignorando virtude e demérito, concedeste Tua graça.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___935%20ESECHO%2C%20HIYA%27%20JINECHO.mp3 canção] Esecho hiyá jinecho, ná baliyá sab kichu niye niyecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0935 Esecho hiyá jinecho, ná baliyá sab kichu niye niyecho]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]