Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0968
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 45 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|(Áj egiye calo) Sakal mánuś bhái
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Ámantrań sabáre jánái
Kii diye tuśiba tomáre


Egiye calo
Balo ámáre


|Today, come on. All people are kin.
|Kindly tell me, tell me do...
To everyone we make this invitation;
By what means will I please You?


Please do come on.
Kindly tell me do.
|'''Avancemos hoje! Todos os seres humanos são irmãos,'''
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''A todos eu lanço este chamado:'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


'''Avancemos!'''
'''Por favor, diga-me.'''
|-
|-
|Geche mánavatá dhúloy lut́iye
|Mahávishver ogo sthapati
Dánav táre dey je guṋŕiye
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Eso káṋdh miliye hát miliye
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Sumukh páne cái
Tomáy ke kii dite páre
|Humanity's been sprawling in the dust;
|Oh, Architect of the Vast Universe,
The evil demons have it crushed.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Come, shoulder-to-shoulder and hand-in-hand,
You're the owner of the whole Creation...


Let us look ahead.
What can anybody give to You?
|'''A humanidade jaz caída na poeira,'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''E os demônios da crueldade a esmagam.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Venham — ombro a ombro, mão na mão —'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Ergamos o olhar para a frente!'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Geche phuler parág dhúloy mishiye
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Cáṋder álo jáy je viśiye
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Eso shakta háte tarii beye
Er atirikta kii bá áche káche


Bádhá jújhe egiye jái
Sarvarikta ámi saḿsáre
|Mixed with dirt the floral pollen has gotten;
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
And lunar light, it too is getting ruined.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Come, having rowed our boat with a strong arm
What can possibly be had that would supplement them?


And fought off obstacles, onward we march!
In this world I am absolutely destitute.
|'''O pó misturou-se ao pólen das flores,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''A luz da lua está sendo arruinada.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Venham — com braços fortes, rememos juntos,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Vencendo os obstáculos, avancemos!'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 62: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___968%20A%27J%20EGIYE%20CALO%20SAKAL%20MA%27NUS%27%20BHA%27I.mp3 canção] Áj egiye calo sakal mánuś bhái cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0968 Áj egiye calo sakal mánuś bhái]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre