Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0971
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 42 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Tomári mohana báṋshii
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Bhuvana bholáno hási
Kii diye tuśiba tomáre


Kiser tare tárá áche go
Balo ámáre


Kena áche balo ná
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|Your flute, so fascinating,
Kindly tell me do.
And Your smile, the world effacing...
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


For whose sake do they exist;
'''Por favor, diga-me.'''
 
Pray tell, what is their purpose?
|'''Tua flauta, tão encantadora,'''
'''E teu sorriso, que faz o mundo esquecer...'''
 
'''Por quem existem essas coisas?'''
 
'''Dize, qual é o seu propósito?'''
|-
|-
|Kii áche tomári mane
|Mahávishver ogo sthapati
Keha tá náhi je jáne
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Kena ei durjiṋeyatá
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Kena karo chalaná
Tomáy ke kii dite páre
|Inside Your mind what is there?
|Oh, Architect of the Vast Universe,
As to that, one can't conceive.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Why such inscrutability?
You're the owner of the whole Creation...


Why do You mislead?
What can anybody give to You?
|'''O que há em tua mente?'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Ninguém é capaz de saber.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Por que tamanha incompreensibilidade?'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Por que brincas de iludir?'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Je phul kál phut́ibe
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Áj keu tá ná jánibe
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Kena gopaniiyatá
Er atirikta kii bá áche káche


Anurodheo mukh khola ná
Sarvarikta ámi saḿsáre
|The flower that tomorrow blossoms,
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Is it known today by anyone?
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Why make all this secrecy...
What can possibly be had that would supplement them?


Who asked for it, won't You speak?
In this world I am absolutely destitute.
|'''A flor que desabrochará amanhã,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Hoje ninguém a conhece.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Por que tanto segredo?'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Quem pediu por isso, não vais falar?'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___971%20TOMA%27RI%20MOHANA%20BA%27NSHII.mp3 canção] Tomári mohana báṋshii cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0971 Tomári mohana báṋshii]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre